المصدر: | مجلة الدراسات اللغوية والأدبية |
---|---|
الناشر: | جامعة السودان للعلوم والتكنولوجيا - عمادة البحث العلمي |
المؤلف الرئيسي: | Makki, Amira Hassan Ali (Author) |
مؤلفين آخرين: | Ahmed, Mahmoud Ali (Co-Author) |
المجلد/العدد: | مج21, ع2 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
السودان |
التاريخ الميلادي: |
2020
|
الصفحات: | 15 - 21 |
ISSN: |
1858-828X |
رقم MD: | 1072751 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | الإنجليزية |
قواعد المعلومات: | AraBase |
مواضيع: | |
كلمات المؤلف المفتاحية: |
Literary Translation | Accuracy and Fidelity | Cultural and Stylistic Features
|
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
تهدف هذه الورقة لتقصي الصعوبات التي تواجه المترجمين الأدبيين عند ترجمة النصوص الأدبية. استخدمت الباحثة طريقة الوصف التحليلي وجمعت البيانات بواسطة الاستبانة الذي أجريت لعدد (30) مترجما أدبيا. استخدمت الباحثة برنامج التحليل الإحصائي لتحليل البيانات. أظهرت نتائج الدراسة أن هنالك بعض العوامل التي تؤثر على ترجمة النصوص الأدبية كاختلاف تركيبه اللغة المصدر واللغة الهدف، اختلاف الثقافة والأسلوب بالإضافة إلى الدقة والأخلاص في الترجمة. بناء على تلك النتائج فان الباحثة توصي بأن على المترجمين الأدبيين الألمام التام بكل ضروب اللغة وفروعها لكلا اللغتين مع الأخذ في الاعتبار بعناصر اللغة والثقافة. This study aims to investigate difficulties affecting literary translation experienced by literary translators. The study adopts the analytical descriptive method, the researcher collected data by using a questionnaire which was given to (30) literary translators. To analyze the data the researcher has used the Statistical Package for Social Science (SPPS). The findings of the study revealed there are there are many factors affecting literary translation such as different structures of SL and TL, cultural and stylistic features, and accuracy and fidelity. In the light of the findings of the study, the researcher recommends that literary translators should have a good grasp of literary genres and sub-genres in both languages and they should consider both cultural and linguistic elements. |
---|---|
ISSN: |
1858-828X |