ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Investigating the Variations among Translation Assessors when Assessing the Translation Quality of Trainee Translators

المصدر: مجلة الدراسات اللغوية والأدبية
الناشر: جامعة السودان للعلوم والتكنولوجيا - عمادة البحث العلمي
المؤلف الرئيسي: Esmail, Whaj Muneer (Author)
مؤلفين آخرين: Ahmed, Mahmoud Ali (Co-Author)
المجلد/العدد: مج21, ع2
محكمة: نعم
الدولة: السودان
التاريخ الميلادي: 2020
الصفحات: 186 - 196
ISSN: 1858-828X
رقم MD: 1072850
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
تقييم جودة الترجمة | مقيم الترجمة | التباين في التقييم | Translation Quality Assessment | Translation Assessors | Assessment Variations
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

5

حفظ في:
المستخلص: يتناول هذا البحث عنوانا مهما في مجالات تدريب الترجمة وجودتها من منظور أكاديمي ومهني. لم تحظى جودة الترجمة بالاهتمام الكبير في الدراسات الترجمية. يهدف هذا البحث إلى استقصاء التباين الحاصل بين المقيمين في تقييم جودة الترجمة حيث يكمن الغرض من هذا البحث في أمرين: الأول تحديد التباين بين تقيمات المقيمين لجودة الترجمة للمترجمين من هم تحت التدريب والثاني تحديد العوامل التي قد تؤثر عملية تقييم جودة الترجمة للمترجمين. وبسبب أهمية هذا الميدان المليئ بالتناقضات ووجهات النظر المتباينة حيال تقييم جودة الترجمة اقتضى البحث إجراء اختبارين لجودة الترجمة (ترجمة تحريرية وترجمة فورية) الغرض منهما هو جمع بيانات عن التباين في تقييم جودة الترجمة ومن ثم تحليل هذه البيانات باستعمال برامج (SPSS-23) لغرض تحليل البيانات إحصائيا ومن ثم استعمال اختبار (T-test) لغرض حساب قيم الأوساط الحسابية mean values)) للتباين في تقييم جودة الترجمة. إذ أظهرت نتائج البحث بأن هناك تباين معنوي واضح جدا في تقيمات المقيمين لجودة الترجمة لعينة من المترجمين المتدربين. يوصي هذا البحث إلى إجراء بحوث أخرى تتناول وبعمق مجال تقييم جودة الترجمة من حيث الحرص على إجراء بحوث تدور حول العوامل التي قد تؤثر على سير عملية تقييم جودة الترجمة.

This paper addresses a very important topic in the field of translation training and translation quality assessment from academic and professional perspectives. It aims at investigating the assessment variations among the translation assessors. Moreover, there are two objectives of this paper, namely; to identify the variations among translation assessors in assessing the translation quality of the trainee translators and to identify factors might affect the process of assessing the translation quality. The assessment of translation quality has not taken much luck in translation studies. Because of the importance of this field, that has many contradictions, and the existence of several divergent views on the assessment of translation quality, this research tackles two tests: written and simultaneous interpreting. Their purpose is to collect data for statistical processing by using SPSS statistics. Thereafter, a t-test was carried out to specify the differences in mean values of the assessment for each trainee translator. The results of the research revealed inevitable and obvious variations among translation assessors when assessing the translation quality of trainee translators/interpreters. This paper recommends further studies deeply goes into its important topic. It also recommends studying factors that might affect the assessment process of the translation quality.

ISSN: 1858-828X

عناصر مشابهة