ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Koharenz und Aquivalenz Maschinell Ubersetzter Texte in den Sozialen Medien des Sprachenpaars Deutsch - Arabisch

العنوان بلغة أخرى: Coherence and Equivalence of Machine - Translated Texts in the Social Media of the German - Arabic Language Pair
الترابط والتطابق اللغويان في النصوص المترجمة آليا في وسائط التواصل الاجتماعي في اللغتين الألمانية والعربية
المصدر: صحيفة الألسن: سلسلة في الدراسات الأدبية واللغوية
الناشر: جامعة عين شمس - كلية الألسن
المؤلف الرئيسي: بلال، مروة (مؤلف)
المجلد/العدد: ع32
محكمة: نعم
الدولة: مصر
التاريخ الميلادي: 2016
الشهر: يناير
الصفحات: 236 - 283
ISSN: 1687-3718
رقم MD: 1076472
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الألمانية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

9

حفظ في:
LEADER 02927nam a22002297a 4500
001 1816036
041 |a ger 
044 |b مصر 
100 |9 581362  |a بلال، مروة  |e مؤلف 
245 |a Koharenz und Aquivalenz Maschinell Ubersetzter Texte in den Sozialen Medien des Sprachenpaars Deutsch - Arabisch 
246 |a Coherence and Equivalence of Machine - Translated Texts in the Social Media of the German - Arabic Language Pair 
246 |a الترابط والتطابق اللغويان في النصوص المترجمة آليا في وسائط التواصل الاجتماعي في اللغتين الألمانية والعربية 
260 |b جامعة عين شمس - كلية الألسن  |c 2016  |g يناير 
300 |a 236 - 283 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |b The machine translation is a translation made entirely by the computer. The speed comes first. An in-depth formulation and grammatical slip-ups are accepted if the foreign-language information is understood. This makes machine translation an alternative to non-translation and as an alternative to very short-lived; ephemeral content such of social media as well. Due to the variety of different source content, machine translation is not yet able to provide acceptable results for social online networks and communities. The translated texts are not always perfectly communicative. The language barriers and nesting of our highly socially expressed expressions, be it statements, which contain many elements of the spoken speech or elliptical structures, are identified as the main source for the unsuccessfulness. Yet, social media provide for a multilingual understanding that cannot be underestimated. In the following thesis, machine translation as an' examination medium for an online article titled "Arthritis - a Lie" is used to check the corresponding, text translated by Google. Translate on the basis of its equivalence or deviation to the original text and on the other hand to its text coherence or cohesion. Subsequently, the intelligibility rate is determined in each case on the basis of the coherent or equivalent transmission of the machine transmission system (MT system). How far the artificial intelligence contributes to this important research area for a successful, meaningful text transmission of not only controlled, well thought-out formulations, but also spontaneous, almost uncontrolled language is determined in the course of the paper. 
653 |a التطابق اللغوي  |a النصوص المترجمة آليا  |a اللغة الألمانية  |a اللغة العربية 
773 |4 الادب  |6 Literature  |c 007  |e Sahifat Ulalsun  |f Ṣaḥīfaẗ al-Alsun  |l 032  |m ع32  |o 2167  |s صحيفة الألسن: سلسلة في الدراسات الأدبية واللغوية  |v 000  |x 1687-3718 
856 |u 2167-000-032-007.pdf 
930 |d y  |p y  |q n 
995 |a AraBase 
999 |c 1076472  |d 1076472