المصدر: | مجلة البيان |
---|---|
الناشر: | رابطة الأدباء الكويتيين |
المؤلف الرئيسي: | فخر الدين، طارق عبدالله (مؤلف) |
المجلد/العدد: | ع562 |
محكمة: | لا |
الدولة: |
الكويت |
التاريخ الميلادي: |
2017
|
الشهر: | مايو |
الصفحات: | 10 - 28 |
رقم MD: | 1081715 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | العربية |
قواعد المعلومات: | AraBase, HumanIndex |
مواضيع: | |
رابط المحتوى: |
الناشر لهذه المادة لم يسمح بإتاحتها. |
المستخلص: |
سعت الورقة إلى التعرف على واقع مهنة الترجمة في الكويت. حيث تناولت التأمل في تعدد اللغات والثقافات وتجاهل اختبار اللغة العربية، وأوضحت الورقة أهمية الاستعانة بالخبرة الميدانية في الترجمة، مشيرة إلى أن الترجمة تعد علما مشتركا مع كافة التخصصات فضلا عن قوانين ومرجعيات تنظيم المهنة والوقوف على مهمة المترجم والفرق الشاسع بين التعريف والتحريف، وعرضت واقع الترجمة في الكويت ومعضلة ترجمة الأسماء، وصولا إلى حضور المشكلة في المحاكم المحلية والمحافل الدولية وأن المترجمين بعضهم في كل واد يهيمون، مبينة مخاطر الترجمة في ميادين الحروب وتطوع المترجمين الكويتيين في حرب تحرير الكويت وكيفية معالجة اختلالات مهنة الترجمة بالكويت، مع التركيز على الإجراءات العاجلة المناطة بوزارات الإعلام والعدل والداخلية وهيئة العمالة الوافدة، والإجراءات طويلة المدى المناطة بمجلس الوزراء وكذلك المطلوبة من الجامعات والمعاهد العليا، واختتمت الورقة بالتأكيد على أن تطبيق هذه الإجراءات سوف يفتح المجال أمام الكفاءات الكويتية الشابة للعمل الحر في مجال الترجمة دون خشية المنافسة غير العادلة، مما يرفد الاقتصاد بمصادر دخل جديدة للمواطنين ويخفف الأعباء عن كاهل الدولة وتطبيق معايير الجودة المهنية. كُتب هذا المستخلص من قِبل المنظومة 2023 |
---|