ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







القانون والترجمة القانونية في الجزائر: بدايات وتحديات

العنوان بلغة أخرى: Law and Legal Translation in Algeria: Beginnings and Challenges
المصدر: مجلة آفاق للبحوث والدراسات
الناشر: المركز الجامعي المقاوم الشيخ آمود بن مختار إيليزي
المؤلف الرئيسي: الشريف، إكرام محمد (مؤلف)
المجلد/العدد: مج3, ع1
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2020
الشهر: جانفي
الصفحات: 136 - 148
ISSN: 2602-6546
رقم MD: 1084831
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: HumanIndex, EduSearch
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
الترجمة | القانون | الترجمة القانونية | التحديات | Translation | Law | Legal Translation | Challenges
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

20

حفظ في:
المستخلص: يهدف هذا المقال إلى توضيح أهمية الترجمة وعلاقتها الوطيدة بميدان القانون، من خلال التطرق لبدايات الترجمة القانونية في الجزائر ومختلف المراحل التي مرت بها هذه الممارسة. بداية من فترة الاحتلال الفرنسي إلى مرحلة ما بعد الاستقلال وصولا إلى العصر الراهن. من هذا المنطلق ستكون إشكالية مقالنا حول طبيعة العلاقة بين الترجمة والقانون والتحديات التي وجهها هذا الميدان.

This article aims to draw attention to the need to focus on the relationship between translation and law. Specifically, we highlight the different definitions of legal translation. Then, we discuss the most important issues, the characteristics, and difficulties of the legal language. Moreover, we provide taxonomy and a side-by-side comparison of the different periods for legal translation passed throw in Alegria. Based on the current survey, we highlight open research challenges and discuss possible future research directions for the relationship between translation and law.

ISSN: 2602-6546

عناصر مشابهة