ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Pluralmarkierung im Unterricht Deutsch als Fremdsprache Probleme bei Ägyptischen Daf-Lernenden

العنوان بلغة أخرى: Problematics of Forming Plurals for Egyptian Students of German Language as Foreign Language
إشكالية بناء صيغة الجمع لدى دارسي اللغة الألمانية كلغة أجنبية في مصر
المصدر: مجلة كلية التربية في العلوم الإنسانية والأدبية
الناشر: جامعة عين شمس - كلية التربية
المؤلف الرئيسي: ناصف، محمد محمود (مؤلف)
المجلد/العدد: مج25, ع4
محكمة: نعم
الدولة: مصر
التاريخ الميلادي: 2019
الصفحات: 87 - 113
DOI: 10.21608/jfehls.2019.92581
ISSN: 2356-9964
رقم MD: 1086094
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الألمانية
قواعد المعلومات: HumanIndex, AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
بناء صيغة الجمع | اللغة الألمانية | كلغة أجنبية | Pluralmarkierung | Daf-Lerner | Realwort | Kunstwort
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

8

حفظ في:
المستخلص: تعد ظاهرة تحويل المفرد إلى جمع إحدى الإشكاليات إلى يواجهها دارسو اللغة الألمانية كلغة أجنبية في مصر وذلك نظرا للاختلاف الكبير بين اللغتين العربية والألمانية فالجمع في اللغة الألمانية له صيغ ونهايات مختلفة لا يخضع معظمها لقواعد اللغة الالمانية فضلا عن عدم وجود قواعد عامة لتحديد صيغ الجمع وعدم اتفاق النحويين الألمان على عددها. وفي هذا الإطار تتناول الدراسة هذه الدراسة بشكل عملي وتطبيقي على مجموعة من دارسي اللغة الالمانية كلغة أجنبية في مصر حيث تهدف إلى إظهار الصعوبات التي يواجهها الدارسون عند بناء صيغة الجمع وذلك من خلال استخدام مفردات حقيقية وأخرى مصطنعة وتهدف هذه الدراسة إلى محاولة الدراسة الاجابة عن الاسئلة الآتية: - إلى أي مدى يستطيع دارسىو اللغة الألمانية كلغة أجنبية في مصر اتقان صيغة الجمع في اللغة الألمانية؟ - ما هي أكثر الأخطاء الشائعة عند بناء الجمع في اللغة الألمانية؟ - ما هي المعايير التي يستخدمها الدارسون عند بناء صيغة الجمع في اللغة الألمانية؟ وقد أظهرت الدراسة النتائج الآتية: 1. أكثر أنواع الجمع صعوبة لدى دارسي اللغة الالمانية كلغة أجنبية في مصر هي صيغ الجمع التي لا فرق بينها وبين صيغة المفرد. 2. صيغ الجمع التي تحتوي على إمالة غالباً ما يتجاهلها الدارسون وذلك يرجع إلى عدم وجود هذه الظاهرة في اللغة العربية. 3. تحسن مستوى مجموعة البحث في المرحلة الثانية (مرحلة الكلمات المصطنعة) على الرغم من عدم فهمهم لهذه الكلمات الا أنهم نجحوا في استخدام أسلوب القياس عند بناء صيغة الجمع.

One of the major problematic that face the Egyptian students of German Language, as a foreign language, is changing the singular into plural. This difficulty is due to the big differences between both languages: Arabic and German languages, as the plural in German language has many grammatical forms with various morphological endings not even approved by consensus of the German grammarians. Pragmatically and practically, this research tackles this topic through a group of Egyptian students of German Language as a foreign Language in Egypt. Thus, this study emerges some of these students problem’s on forming the plural through actualized given examples of many singulars and other artificial singulars included within the study. Hence, this research attempts at answering the coming question: 1. To what extent can the Egyptian students perfect forming the plural German forms? 2. What are the most common mistakes on forming the plural in German language? 3. What are the criteria adopted by the students to structure the plural in German language? The study shows the coming results: - The most difficult form of plural in German language is such one which is not different from the singular. - Such forms which have letters that have diacritics are often avoided because they are not involved in Arabic language. - There is an improvement in the level of the researched group of students in the second stage (of their artificial singulars), although the students do not understand these words, for they use an inherent analogy or comparison on forming those plurals

ISSN: 2356-9964

عناصر مشابهة