ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Structural Ambiguity in English and Arabic: A Contrastive Study

المصدر: المجلة العلمية لكلية الآداب
الناشر: جامعة أسيوط - كلية الآداب
المؤلف الرئيسي: Abou Buker, Ghada Sayed (Author)
المجلد/العدد: ملحق
محكمة: نعم
الدولة: مصر
التاريخ الميلادي: 2020
الشهر: أبريل
الصفحات: 423 - 456
ISSN: 2537-0022
رقم MD: 1101906
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: HumanIndex
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
الغموض | الغموض التركيبي | علم النحو التحويلي | Ambiguity | Structural Ambiguity | Transformational Syntax
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

10

حفظ في:
المستخلص: تهدف الدراسة الحالية إلى تحليل ظاهرة الغموض التركيبي من حيث البناء والمعنى في اللغتين الإنجليزية والعربية في إطار علم النحو التحويلي. وبشكل أكثر تحديدا، تقوم هذه الدراسة بشرح مصادر وأنواع الغموض التركيبي في اللغتين الإنجليزية والعربية، كما توضح نقاط التشابه والاختلاف بين اللغتين فيما يتعلق بتلك الظاهرة اللغوية. ومن الجدير بالذكر أن هذه الدراسة تهتم بتحليل الغموض التركيبي في الكتابة وذلك لأن التعبيرات اللغوية لا تكون مصحوبة بعلامات صوتية مثل نغمة ونبرة وتحول الصوت والتي تساعد في توضيح المعنى. وقد أظهرت النتائج وجود نقاط تشابه واختلاف بين اللغتين فيما يتعلق بظاهرة الغموض التركيبي. فمن ناحية، يبدو أن اللغة الإنجليزية أكثر إنتاجا لهذه الظاهرة من اللغة العربية وذلك لوجود التوافق بين الفعل والفاعل والصفة والموصوف في اللغة العربية. ومن ناحية أخرى، تظهر اللغتان تشابها دالا فيما يتعلق بمصادر وأنواع الغموض التركيبي. تساهم نتائج هذه الدراسة في مجال الترجمة من العربية للإنجليزية ومجال تدريس اللغة.

The main objective of this study is to provide a syntactic and semantic analysis of the phenomenon of structural ambiguity in English and Arabic within the framework of transformational syntax. More specifically, the study explains the sources and types of structural ambiguity in English and Arabic and characterizes the similarities and differences between the two languages regarding this phenomenon. It should be pointed out that this study examines structural ambiguity in writing because written expressions are not accompanied by the vocal signals such as stress, pitch and juncture which help to clarify the meaning. The findings of this study have shown that English and Arabic exhibit some similarities and differences with respect to the phenomenon of structural ambiguity. On the one hand, English seems to be generally more productive with respect to this phenomenon mainly because Arabic has case marking, while English doesn’t. Another reason for this has to do with subject/verb agreement and adjective/noun agreement in Arabic. On the other hand, the two languages exhibit significant similarities with respect to the sources and types of structural ambiguity. The findings of this study can help in the area of Arabic/English translation, as well as the area of language teaching.

ISSN: 2537-0022

عناصر مشابهة