ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







(Re)framing Narratives in Media Translation: The New Zealand Mosques’ Attack as a Case Study

العنوان بلغة أخرى: إعادة تأطير السرد في الترجمة الإعلامية: الهجوم على مسجدين في نيوزيلندا أنموذجا
المؤلف الرئيسي: الصمادي، هديل محمد (مؤلف)
مؤلفين آخرين: عبيدات، محمد محمود (مشرف)
التاريخ الميلادي: 2019
موقع: إربد
الصفحات: 1 - 178
رقم MD: 1106034
نوع المحتوى: رسائل جامعية
اللغة: الإنجليزية
الدرجة العلمية: رسالة ماجستير
الجامعة: جامعة اليرموك
الكلية: كلية الآداب
الدولة: الاردن
قواعد المعلومات: Dissertations
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

82

حفظ في:
المستخلص: تهدف هذه الدراسة إلى استقصاء دور الترجمة في إعادة تأطير السرد في الهجوم على مسجدين في نيوزيلندا. وتهدف الدراسة إلى جانب ذلك إلى كشف الأسباب الكامنة وراء هذه الأطر ومدى تأثيرها في تشكيل الرأي العام والسلوك. وتتألف بيانات الدراسة من أحد عشر زوجا من المقالات العربية/ الإنجليزية والعكس، جمعت من خمسة منافذ إعلامية. اعتمدت الدراسة على التصميم البحثي النوعي والكمي في جمع البيانات واستخدمت نظرية السرد إطارا نظريا. وكشفت الدراسة أن المترجمين استخدموا ثلاثة أنواع من الأطر: الإطار النصي، والإطار السياقي والإطار المصاحب للسياق لإعادة تأطير السرد في هذه الحادثة ونشر توجهاتهم الأيديولوجية. فقد حقق استخدام الإطار النصي ما نسبته 69% كأعلى نسبة والإطار السياقي ما نسبته 10% كأدنى نسبة استخدام بين الأطر الثلاثة. علاوة على ذلك، تشير الدراسة إلى أن القراء المستهدفين والموقف الإيديولوجي والسياسي لمؤسسات الترجمة والعلاقات الدولية بين البلدان هي الأسباب الرئيسة وراء إعادة تأطير سرد هذه الحادثة. كما تظهر التعليقات الواردة على منشورات موقع "ممري" على صفحات التواصل الاجتماعي التي تعكس بدورها ردود أفعال القراء وآرائهم الآثار الهامة لتأطير هذه الحادثة في تشويه صورة الإسلام والمسلمين.

عناصر مشابهة