العنوان بلغة أخرى: |
From Greek to Latin: The Odyssey in Rome |
---|---|
المصدر: | مجلة أوراق كلاسيكية |
الناشر: | جامعة القاهرة - كلية الآداب - قسم الدراسات اليونانية واللاتينية |
المؤلف الرئيسي: | النويعمي، ماجدة (مؤلف) |
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): | El-Nowieemy, Magda |
المجلد/العدد: | ع16 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
مصر |
التاريخ الميلادي: |
2019
|
الصفحات: | 679 - 708 |
DOI: |
10.21608/acl.2019.89987 |
ISSN: |
2314-7415 |
رقم MD: | 1107605 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | العربية |
قواعد المعلومات: | AraBase |
مواضيع: | |
رابط المحتوى: |
الناشر لهذه المادة لم يسمح بإتاحتها. |
المستخلص: |
In third Century B.C. Rome, a Greek poet, originally a slave from Tarentum, named Lucius Livius Andronicus, accomplished the important task of translating Homer's Odyssey into Latin, in the Italian Saturnian verse. There had been a debate in ancient sources about the poet and the poem. Livius Andronicus set the fashion of the art of translation in Rome. His translation of Homer's Odyssey is the focus of my concern here. This translation had a great impact on the cultural and literary life of ancient Rome. It is considered an important step toward a better understanding of Roman culture at that time, especially in its confrontation with Greek culture. I shall not address myself to the linguistic issues of this translation per se, though important as they are. My aim in this paper is to analyze the direct context of this translation, to explore its cultural significance and to explore the way in which the Romans had responded to the Latin Odyssia. |
---|---|
ISSN: |
2314-7415 |