ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







من اليونانية إلى اللاتينية: الأدويسية في روما

العنوان بلغة أخرى: From Greek to Latin: The Odyssey in Rome
المصدر: مجلة أوراق كلاسيكية
الناشر: جامعة القاهرة - كلية الآداب - قسم الدراسات اليونانية واللاتينية
المؤلف الرئيسي: النويعمي، ماجدة (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): El-Nowieemy, Magda
المجلد/العدد: ع16
محكمة: نعم
الدولة: مصر
التاريخ الميلادي: 2019
الصفحات: 679 - 708
DOI: 10.21608/acl.2019.89987
ISSN: 2314-7415
رقم MD: 1107605
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: In third Century B.C. Rome, a Greek poet, originally a slave from Tarentum, named Lucius Livius Andronicus, accomplished the important task of translating Homer's Odyssey into Latin, in the Italian Saturnian verse. There had been a debate in ancient sources about the poet and the poem. Livius Andronicus set the fashion of the art of translation in Rome. His translation of Homer's Odyssey is the focus of my concern here. This translation had a great impact on the cultural and literary life of ancient Rome. It is considered an important step toward a better understanding of Roman culture at that time, especially in its confrontation with Greek culture. I shall not address myself to the linguistic issues of this translation per se, though important as they are. My aim in this paper is to analyze the direct context of this translation, to explore its cultural significance and to explore the way in which the Romans had responded to the Latin Odyssia.

ISSN: 2314-7415