ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







La Phrase Française dans L'expression Écrite de Quelques Apprenants Égyptiens

العنوان بلغة أخرى: الجملة الفرنسية في التعبير الكتابي لدى بعض المتعلمين المصريين
العنوان المترجم: The French Phrase in The Written Expression Among Some Egyptian Learners
المصدر: مجلة كلية الآداب
الناشر: جامعة الفيوم - كلية الآداب
المؤلف الرئيسي: Assem, Tarek Abdel-Naim (Author)
المجلد/العدد: مج12, ع2
محكمة: نعم
الدولة: مصر
التاريخ الميلادي: 2020
الشهر: يوليو
الصفحات: 1000 - 1023
DOI: 10.21608/JFAFU.2020.40537.1106
ISSN: 2357-0709
رقم MD: 1118056
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الفرنسية
قواعد المعلومات: HumanIndex
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
الجملة | التراكيب | التعبير الكتابي | الجملة التابعة | توافق الأزمنة
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

12

حفظ في:
المستخلص: يهدف هذا البحث إلى تحليل الجملة الفرنسية التي تمثل الحد الأعلى في علم التراكيب كما يتناول البحث أيضا تركيب الجمل المعطوفة والتابعة، ويحلل البحث أيضا من خلال العينة المفحوصة غياب قاعدة التوافق الزمنى لدى الطلاب وندرة استعمال بعض الضمائر الشخصية والجمل التابعة الموصولة والاستفهامية، وقد استخدمنا الطريقة الوصفية في تحليل تراكيب الجملة الفرنسية لدى المتعلمين المصريين.
وقد قمنا باختيار عينة من طلاب الفرقة الربعة بكلية الألسن بجامعة سوهاج لدراسة وتحليل التعبير الكتابي لديهم. وقد لاحظنا سوء استخدامهم للأفعال المتعدية غير المباشرة لتعارضها مع لغتهم الأم.
ولابد أن نشير أن النظام التعليمي الجامعي لا يسمح بشكل كاف بالتعبير الكتابي بصورة صحيحة وعلى أساتذة اللغات في جامعتنا علاج نقاط الضعف في التعبير الكتابي للجملة الفرنسية ومراعاة الاختلاف بين تركيب الجملة في العربية والفرسية.


Notre recherche intitulée « La phrase française dans l'expression écrite de quelques apprenants égyptiens » vise à analyser la phrase française dans l'expression écrite de quelques apprenants égyptiens, celle qui est la limite supérieure de la syntaxe. Cette recherche traite aussi la syntaxe des énoncés minima et la syntaxe de coordination et de subordination. Mais il faut signaler que cette étude traite l'analyse pour le corpus du français écrit de nos informateurs, celui-ci montre l'absence de la concordance des temps, des pronoms personnels ''y'' et ''en'', des propositions subordonnées relatives et des propositions subordonnées interrogatives.
La méthode d'analyse adoptée dans notre étude est descriptive. Nous avons décrit la syntaxe de la phrase française dans l'expression écrite par nos étudiants à l'université.
Le corpus que nous dépouillons et analysons ici provient de nos notes du français écrit de ces étudiants à travers un article rédigé par chaque étudiant en 4ème année à la faculté des Langues à l'université de Sohag.
En traitant la phrase française dans notre corpus, nous avons vu si l'échantillon choisi utilise fréquemment la phrase simple ou la phrase complexe et quels types des subordonnées sont les plus fréquents dans leur expression écrite.
En analysant la syntaxe de la phrase française chez nos informateurs, nous avons observé qu'ils tendent à utiliser les énoncés simples aux dépens d'énoncés complexes.
Nous avons aussi remarqué que les informateurs utilisent mal les verbes transitifs indirects parce que ces derniers sont directs dans leur langue maternelle. (Le fils obéit à ses parents)
En réalité le système éducatif universitaire qui ne leur permet pas suffisamment de s'exprimer correctement en français. C'est un système qui ne s'occupe pas des difficultés de la langue française comme la concordance des temps, les accords, les énoncés complexes....etc. C'est pourquoi, nous pouvons dire que les professeurs à l'université devraient traiter ces points négatifs dans l'enseignement du français. Il ne faut pas aussi ignorer comment remédier aux aspects négatifs de l'interférence entre l'arabe et le français.


This research aims to analyze the French sentence that represents the upper limit in the syntax. The research also deals with the structure of Ma'toof (connected with) and dependent clauses. The research also analyzes through the examined sample the absence of the rule of chronological compatibility among students and the scarcity of the use of some personal pronouns and the subordinate relative and interrogative clauses. We have used the descriptive method in the analysis of French sentence structures among Egyptian learners.
We have selected a sample of students from the Fourth Year of Faculty of Languages, Sohag University, to study and analyze their written expression. We have noticed their misuse of the transitive-indirect verb because they contradict their native language.
We must point out that the university education system does not allow sufficient written expression correctly. Language professors in our university must address the weaknesses in the written expression of the French sentence and take into account the difference between the syntax of the sentence in Arabic and French.
This abstract translated by Dar AlMandumah Inc. 2021

ISSN: 2357-0709