ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







التوصل في العربية

العنوان بلغة أخرى: The Reach in Arabian
المصدر: مجلة مركز بابل للدراسات الإنسانية
الناشر: جامعة بابل - مركز بابل للدراسات الحضارية والتاريخية
المؤلف الرئيسي: مجيد، نجلاء حميد (مؤلف)
مؤلفين آخرين: الموسوي، محمد نوري محمد (م. مشارك)
المجلد/العدد: مج11, ع1
محكمة: نعم
الدولة: العراق
التاريخ الميلادي: 2021
الصفحات: 783 - 826
DOI: 10.33843/1152-011-001-028
ISSN: 2227-2895
رقم MD: 1118509
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: HumanIndex
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
التوصل | العربية | صوت | صرف | نحو | The Reach | Arabian | Phonology | Morphology | Grammar
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: إن اللغة - أية لغة - هدفها التفاهم والتواصل بين متكلميها، فبها يتوصل إلى المعنى الواضح الصريح، وبها يتوصل المتكلمون إلى أغراضهم، فغاية اللغة إيصال مراد المتكلم إلى المخاطب، ولذا نص اللغويون على أن أهم شرط في اللغة هو شرط الإبانة والوضوح. وعند مطالعتنا لكتب الصرفيين والنحويين - قديمها وحديثها - لفت انتباهنا وجود أشياء تعد وصلةً وواسطة لأمور أخرى، فعقدنا العزم على تتبعها، وبيان مسائلها، وآراء الصرفيين والنحويين فيها، ومن ثم تحليل أفكارهم، فجاء البحث بحمد الله مقسما على مقدمة وتوطئة ومحورين أما التوطئة فقد عرضنا فيها تعريف التوصل في اللغة والاصطلاح، والألفاظ الدالة عليه، وتتبعنا هذا المصطلح في كتب الصرفيين وبينا دلالته، ووضعنا تعريفا مناسبا له، وأما المحور الأول فخصصناه بذكر المسائل الصوتية والصرفية للتوصل، وأما المحور الثاني فخصصناه بذكر مسائل التوصل النحوية، وقد عرضنا المسائل داخل كل محور مرتبة بحسب حروف المعجم، ولم نفصل بين مسائل الصوت والصرف وذلك للتداخل الحاصل بين العلمين ومسائلهما، واعتمدنا في هذا البحث على مصادر كثيرة ومتنوعة بدأً من كتاب سيبويه فالمقتضب، ومرورا بشروح الشافية وانتهاءً بكتب المحدثين والمعاصرين. وقد توصلنا - بحمد الله - إلى نتائج طيبة ذكرنا بعضها في الخاتمة، ندعو الله - سبحانه وتعالى - أن ينفع به طلابنا، وأن يكون قدحة فكرة لهم؛ لينطلقوا منه إلى موضوعات رحبة في العربية وآخر دعوانا أن الحمد لله رب العالمين وصلى الله على محمد وآله الطاهرين.

The language - any language - aims at understanding and communication between its speakers, by which a clear and explicit meaning is reached, and with it the speakers reach their purposes, so the purpose of language is to convey the speaker's desire to the addressee, and therefore linguists stated that the most important condition in language is the condition of clarity and clarity. When I read the books of the cashiers - both old and new - I drew my attention to the presence of things that are a link and a mediator for other matters, so I decided to follow them, explain their issues, and the opinions of the cashiers in them, and then analyze their ideas, so the research came, praise be to God, divided into issues It was preceded by a preface in which she spoke about the term rasul, and the expressions indicating it, followed this term in the books of the exchange officers and explained its significance, and put an appropriate definition for it. Searching for many and varied sources, starting from Sebwayh’s book and its brief, through explanations of healing and ending with books of modern and contemporary scholars. I have come - thank God - to good results, some of which were mentioned in the conclusion. I pray to God - glory be to Him - for our students to benefit from it, and for it to be an idea for them. Let them start with him to broad topics in Arabic and our last prayer is that praise be to God, Lord of the worlds, and may God bless Muhammad and his pure family.

ISSN: 2227-2895

عناصر مشابهة