ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Translation Self-Efficacy as a Predictor of Translation Anxiety

العنوان بلغة أخرى: الكفاءة الذاتية في الترجمة كمتنبئ بقلق الترجمة
المصدر: مجلة كلية التربية
الناشر: جامعة الإسكندرية - كلية التربية
المؤلف الرئيسي: Ghaly, Wagdy F. (Author)
المجلد/العدد: مج29, ع3
محكمة: نعم
الدولة: مصر
التاريخ الميلادي: 2019
الصفحات: 293 - 313
رقم MD: 1119350
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: EduSearch
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

22

حفظ في:
LEADER 03840nam a22002297a 4500
001 1861639
041 |a eng 
044 |b مصر 
100 |9 601350  |a Ghaly, Wagdy F.  |e Author 
245 |a Translation Self-Efficacy as a Predictor of Translation Anxiety 
246 |a الكفاءة الذاتية في الترجمة كمتنبئ بقلق الترجمة 
260 |b جامعة الإسكندرية - كلية التربية  |c 2019 
300 |a 293 - 313 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |a استهدفت الدراسة الإجابة عن السؤالين البحثيين الآتيين: 1. ما مستوى قلق الترجمة من الإنجليزية وإليها لدى طلاب الفرقتين: الثالثة، والرابعة بقسم اللغة الإنجليزية بجامعة فاروس بالإسكندرية؟ 2. إلى أي مدى يمكن لمستوى الكفاءة الذاتية لأفراد العينة أن ينبئ عن مستوى قلق الترجمة لديهم؟ وقد شارك في الدراسة (104) طالب وطالبة من المقيدين بفصل الخريف للعام الجامعي 2018/ 2019؛ بنسبة (45.19%) من طلاب الفرقة الثالثة، و(54.81%) من طلاب الفرقة الرابعة؛ بإجمالي عدد إناث، بلغت نسبته (70.19%)، وذكور بنسبة (29.81%). واستخدم الباحث مقياس الكفاءة الذاتية العام (GSE)، واختبار قلق الترجمة (TAT)؛ لدراسة العلاقة بين المتغيرين موضع الدراسة. وأظهرت نتائج الدراسة: 1. تعرض (52.80%) من أفراد العينة بدرجة منخفضة، و(47.20%) منهم لمستوى متوسط؛ من قلق الترجمة في الوقت الذي لم يعاني أي من عينة الدراسة مستويات قلق مرتفعة في أثناء عملية الترجمة؛ الأمر الذي يعني تعرض (100%) من أفراد العينة لقلق الترجمة بدرجات متفاوتة. 2. وجود ارتباط عكسي ذي دلالة إحصائية في العلاقة بين قلق الترجمة لدى أفراد العينة، وكفاءتهم الذاتية في الترجمة؛ حيث أوضحت المعالج الإحصائية للنتائج أن ارتفاع مستويات الكفاءة الذاتية لأفراد العينة يوازيه انخفاض في مستويات قلق الترجمة لديهم، والعكس صحيح. 
520 |b The current study investigates translation self-efficacy as a predictor of translation anxiety in an Egyptian context among third year and fourth year students, English language majors, at the Faculty of Languages and Translation, Pharos University, Alexandria, Egypt. The participants are 104 students during the Fall Semester 2018/2019. Participation is voluntary and anonymity is respected. Two research questions and one hypothesis are formulated to guide the study. The General Self-Efficacy scale (GSE) and the Translation Apprehension Test (TAT) are administered for data collection. The results reveal that 100% of the participants experience translation anxiety and that high levels of translation self-efficacy predict low levels of translation anxiety and vice versa. Based on the findings, recommendations for further studies are made. 
653 |a الترجمة  |a قلق الترجمة  |a الكفاءة الذاتية  |a اللغة الإنجليزية  |a طلبة الترجمة  |a جامعة فاروس 
773 |4 التربية والتعليم  |6 Education & Educational Research  |c 009  |l 003  |m مج29, ع3  |o 0038  |s مجلة كلية التربية  |t Alexandria Faculty of Education Journal  |v 029 
856 |u 0038-029-003-009.pdf 
930 |d y  |p y  |q n 
995 |a EduSearch 
999 |c 1119350  |d 1119350