ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Community Translation in the Sultanate of Oman: A Soft Force in the Fight Against COVID-19

العنوان بلغة أخرى: الترجمة المجتمعية في سلطنة عمان: قوة ناعمة في مواجهة فيروس كورونا
المصدر: مجلة الآداب والعلوم الاجتماعية
الناشر: جامعة السلطان قابوس - كلية الآداب والعلوم الاجتماعية
المؤلف الرئيسي: المعنى، مسلم (مؤلف)
مؤلفين آخرين: العجمي، سارة بنت علي (م. مشارك) , العجمي، عبدالله بن سعيد (م. مشارك)
المجلد/العدد: مج11, ع1
محكمة: نعم
الدولة: سلطنة عمان
التاريخ الميلادي: 2020
الشهر: إبريل
الصفحات: 5 - 13
DOI: 10.24200/jass.vol11iss1pp5-13
ISSN: 2312-1270
رقم MD: 1121924
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: EduSearch, HumanIndex
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
التواصل | الترجمة المجتمعية | فيروس كورونا | الثقافة | عمان | Communication | Community Translation | COVID-19 | Culture | Oman
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

13

حفظ في:
LEADER 06099nam a22002897a 4500
001 1864372
024 |3 10.24200/jass.vol11iss1pp5-13 
041 |a eng 
044 |b سلطنة عمان 
100 |9 560518  |a المعنى، مسلم  |e مؤلف 
245 |a Community Translation in the Sultanate of Oman:  |b A Soft Force in the Fight Against COVID-19 
246 |a الترجمة المجتمعية في سلطنة عمان:  |b قوة ناعمة في مواجهة فيروس كورونا 
260 |b جامعة السلطان قابوس - كلية الآداب والعلوم الاجتماعية  |c 2020  |g إبريل 
300 |a 5 - 13 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |a تعد الترجمة، في سلطنة عمان اليوم، وسيلة تواصل أساسية بين العمانيين المتحدثين باللغة العربية والأفراد الآخرين ممن يعملون أو يقيمون في السلطنة ويشكلون مجتمعات لغوية أو عرقية صغيرة. والهدف من استخدام الترجمة في مثل هذه المواقف هو تمكين الأفراد الغير متمكنين لغويا من تلقي المعلومات بشكل كاف وعلى نحو يضمن مشاركتهم بفاعلية في تطوير السلطنة. ومع ذلك، من الناحية التاريخية، تم إجراء عدد محدود جدا من الدراسات التي بحثت وتناولت تحديدا موضوعات الترجمة في العالم العربي عامة وفي عمان على وجه الخصوص. ويعزى ذلك إلى أن الدراسات التي تتناول الترجمة ككل والترجمة المجتمعية ضمن السياق العماني بوجه خاص شحيحة جدا، إن لم تكن نادرة. ومن ضمن العوامل التي تجعل العثور على دراسات تناولت الترجمة المجتمعية في عمان أمرا شاقا، هو عدم وجود هيئة إدارية تعنى بالترجمة، إضافة إلى ميل باحثي الترجمة العمانيين إلى التركيز على الترجمتين الأدبية والتقنية. وبالتالي، فإن الهدف من هذه المساهمة البحثية هو معالجة القضايا المتعلقة بالترجمة المجتمعية في سلطنة عمان. حيث تركز بشكل خاص على العلاقة القديمة بين الترجمة وعملية التواصل في المجتمع العماني، وكيف أن للترجمة دورا حيويا في تنمية السلطنة، نظرا لحقيقة أن عمان، كباقي دول شبه الجزيرة العربية، تعتمد إلى حد كبير على العمالة الوافدة المتمرسة في مختلف المجالات. وتبحث هذه المساهمة، على وجه الخصوص، في الدور الذي تلعبه الترجمة المجتمعية في مكافحة فيروس كورونا في سلطنة عمان، نظرا إلى حقيقة أن حوالي 40 ٪ من الأشخاص المقيمين في عمان ينحدرون من مناطق مختلفة من العالم، ومعظمهم لا يتحدثون اللغة الرسمية للبلاد ألا وهي اللغة العربية، أو لا يستطيعون التواصل باللغة الإنجليزية لغة الأعمال في السلطنة. 
520 |b  Translation, in modern Oman, serves as an essential means of communication between the Arabic speaking Omanis and other individuals of smaller linguistic and ethnic communities working or residing in the country. The purpose of translation in such situations is to empower linguistically disempowered individuals within Oman and ensure that they are adequately informed and that they actively participate in the country’s development. Yet, there have been very few studies that deal specifically with community translation in Oman and in the wider Arab world. The lack of a translation governing body and Omani translation scholars' tendency to focus on literary and technical translation in Oman are some of the factors that have kept community translation very much on the margins of translation. The aim of this contribution, therefore, is to address some of the issues pertaining to community translation in the Sultanate of Oman. In particular, it focuses on the long-standing relationship between translation and communication within Oman and how translation plays a pivotal role in the development of the country, given the fact that Oman, like other countries in the Arabian Peninsula, relies to a great extent on skilled expatriate workforce in various fields. In particular, this contribution investigates the role community translation has played in the fight against COVID-19 in the Sultanate of Oman. The effects of this pandemic are serious particularly in a country where around 40% of its population comes from different parts of the world and the majority of whom do not speak Arabic, the official language of the country, nor do they speak or read English, the language of business in Oman. During such times, community translation becomes crucial  
653 |a التواصل  |a الترجمة المجتمعية  |a فيروس كورونا (كوفيد-19)  |a المجتمع العماني  |a سلطنة عمان 
692 |a التواصل  |a الترجمة المجتمعية  |a فيروس كورونا  |a الثقافة  |a عمان  |b Communication  |b Community Translation  |b COVID-19  |b Culture  |b Oman 
700 |9 602583  |a العجمي، سارة بنت علي  |e م. مشارك 
700 |9 602582  |a العجمي، عبدالله بن سعيد  |e م. مشارك 
773 |4 الادب  |6 Literature  |c 009  |e Journal of Arts and Social Sciences  |f Mağallaẗ al-ādāb wa-al-ʿulūm al-iğtimāʿiyyaẗ  |l 001  |m مج11, ع1  |o 1189  |s مجلة الآداب والعلوم الاجتماعية  |v 011  |x 2312-1270 
856 |u 1189-011-001-009.pdf 
930 |d y  |p y  |q n 
995 |a EduSearch 
995 |a HumanIndex 
999 |c 1121924  |d 1121924 

عناصر مشابهة