ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







The Traditional Approach To Principles Of Translation A Theoretical Deadlock Or A Practical Wedlock?

العنوان بلغة أخرى: الطرح التقليدي لمبادئ الترجمة : فشل نظري أم نجاح عملي ؟
المصدر: مجلة جامعة تشرين للبحوث والدراسات العلمية - سلسلة الآداب والعلوم الإنسانية
الناشر: جامعة تشرين
المؤلف الرئيسي: إبراهيم، ياسر (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Ibrahim, Yaser
المجلد/العدد: مج 29, ع 2
محكمة: نعم
الدولة: سوريا
التاريخ الميلادي: 2007
الصفحات: 185 - 203
رقم MD: 112697
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: HumanIndex, AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

1

حفظ في:
المستخلص: لقد أسس الباحثون التقليديون، من بين الباحثين في مجال الترجمة، اللبنات الأولى للتعامل الموضوعي مع عمليه الترجمة. إذ إن أفضل ما يمكن وصف إسهاماتهم في هذا المجال بالمعياري. لأنهم يقتفون دقائق بمكونات النص الأصلي في لغة الأصل، ويعبرون عن خضوعهم له، ويسعون جاهدين للحفاظ على الفكرة، والأسلوب إلى جانب المكونات الأخرى جميعها، والتي تشكل النص الأصلي في لغة الأصل ويحاول هذا البحث بيان مضامين الاتجاه التقليدي المطروحة بما يخص مبادئ الترجمة. بيد أن جوهر المسألة هو فيما إذا خلصت مبادئ الترجمة إلى نجاح عملي واستفادت من واقعها النظري؛ ذلك لأنها اعتمدت النص الديني والعلمي بشكل مبدئي، ومن ثم تم تطبيقها على أنواع النصوص الأخرى. وخلاصة القول، إن هذا البحث يهدف إلى خلق تجسيد ملموس لمبادئ الترجمة التقليدية، من شأنه أن يشكل إحدى القواعد المفيدة لعمل الباحثين ممن يتوخون الاستزادة في الطروحات التي تتمحور حول مبادئ الترجمة أملا في أن تضمن المساعدة لدى جمهور المترجمين في تقديم حل حتى لأكثر المسائل صعوبة في الترجمة.

Traditionalists, among translation theoreticians, have established the foundations of a systematic handling of the rendition process. Their contribution is best described as normative since they pursue the nuances of the SL text, express their obedience towards it, and work hard to retain the idea, style and all other components, which conform the ease, of the original SL text. This piece of research attempts to disclose the implications of the proposed traditional stream towards principles of translation. The point of focus turns to be whether traditionalists' laws of translation have come up with a practical wedlock out of the theoretical deadlock since they basically depended on the religious and scientific text types as a foundation stone for their work, from which they applied them to other text types. Finally, it endeavours to create a concrete configuration of these traditional laws that will serve as a beneficial basis for later researchers to further extend their hypotheses on principles of translation thus helping translators to provide a solution even to the most daunting among dilemmas.

وصف العنصر: مخلص لبحث منشور باللغة الإنجليزية

عناصر مشابهة