ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







الاقتباس المسرحي عن الرواية: قراءة في مسرحية "أنا ماشي حمار" لعبداللطيف فردوس

العنوان بلغة أخرى: Theatrical Adaptation from the Novel: A Reading in Abd Allatif Firdous Play "I am not a Donkey"
المصدر: مجلة جماليات
الناشر: جامعة عبد الحميد بن باديس مستغانم - مخبر الجماليات البصرية في الممارسات الفنية الجزائرية
المؤلف الرئيسي: هنشيري، إيمان (مؤلف)
مؤلفين آخرين: بن صفية، إسماعيل (م. مشارك)
المجلد/العدد: مج7, ع2
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2020
الشهر: ديسمبر
الصفحات: 197 - 212
ISSN: 2437-0614
رقم MD: 1130297
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: HumanIndex
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
المسرح | الرواية | الاقتباس | النص | العرض | الأدب | Theater | Adaptation | Text | Display | Literature
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

3

حفظ في:
المستخلص: يهدف هذا المقال الوقوف عند ظاهرة الاقتباس من الرواية إلى المسرح، والكشف عن تقنيات التحويل الفني التي تطال النص الروائي بعد تحويله إلى نص مسرحي صالح للعرض، وذلك من خلال تناول مسرحية أنا ماشي حمار للمغربي عبد اللطيف فردوس، والتي تعد من أنجح المسرحيات المقتبسة في تاريخ المسرح المغربي، ذلك أن صاحبها تمكن بفضل براعته وعبقريته في مجال الاقتباس أن ينقل النص من طبيعته السردية المجسدة في رواية سيرة حمار لحسن أوريد إلى طبيعة درامية تستجيب لمتطلبات الركح وتطلعات الجمهور المغربي.

The goal of this article is to debate the phenomenon of quotation from the written play and, then to uncover the techniques adopted in the artistic transfer and theatrical text. We take as an example the play “I am not a donkey” written by the Moroccan playwright Abdel Latif Firdous, as it is one of the most successful adaptation experiences in Moroccan theater. The writer with his talent in theatrical quotation was able to transform the narrative model in novel of "biography of donkey" of the novelist Hassan Aourid into a dramatic form that responds to the nature of theatrical run and aspirations of the audience.

ISSN: 2437-0614