ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







الاقتباس فى مسرح أحمد رضا حوحو : قراءة فى مسرحية ملكة غرناطة

العنوان المترجم: Quotation in Aḥmad Riḍā Ḥuḥu Theater: Reading in The Play of The Queen of Granada
المصدر: دراسات
الناشر: جامعة عمار ثليجي بالأغواط
المؤلف الرئيسي: هنشيري، إيمان (مؤلف)
المجلد/العدد: ع54
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2017
الشهر: ماى
الصفحات: 109 - 119
DOI: 10.34118/0136-000-054-009
ISSN: 1112-4652
رقم MD: 820113
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: EduSearch, IslamicInfo, HumanIndex, AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
النص | الأدب | المسرح | الاقتباس | The Text | Literatyre | Theater | Adaptation
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

8

حفظ في:
المستخلص: تشكل النصوص المسرحية المقتبسة في المسرح الجزائري نسبة كبيرة تكاد تفوق نسبة النصوص المؤلفة تألفا خاصا، فقد أقبل أغلب المسرحيون والمخرجون منذ نشأة المسرح الجزائري إلى الآن على الانفتاح على تجربة الآخر المسرحية، للاستعانة بأفكارها وتقنياتها، من خلال تذويبها واستنباتها في التربة المحلية بما يخدم الواقع المعيش. ويتلاءم مع ذهنية الجمهور الجزائري، ويعد الأديب الشهيد أحمد رضا حوحو من أبرز كتاب المسرج الجزائري الذين نهلوا من منابع أجنبية، حيث سار عل خطى كبار كتاب المسرح الأجنبي أمثال: موليير وفيكتور هيجو ومارسيل بانيول، فاقتبس عنهم مجموعة من الأعمال المسرحية التي استطاعت أن تترك بصماتها على تاريخ المسرح الجزائري، بسبب ما بلغته من مستوى إبداعي عميق. وانطلاقا من هذا المعطى يسعى هذا المقال إلى إلقاء الضوء على ظاهرة الاقتباس في مسرح أحمد رضا حوحو. ومن ثم البحث عن أهم سمات الاقتباس عنده. من خلال مسرحية "ملكة غرناطة" التي اقتبسها عن مسرحية "روي بلاس Ruy Blas " للكاتب الفرنسي فيكتور هيجو Victor Higo، على اعتبار أن هذه المسرحية أهم نصوصه المقتبسة حيث تجلت فيها براعته في مجال الاقتباس بشكل واضح.

The Algerian theater contains a great amount of borrowed theatrical texts, a proportion that almost surpasses that of the texts that are fully original. Since the emergence of the Algerian theater till today, most playwrights and producers are acquainted and most familiar with other theatrical experiences especially those of western literature, usually with the aim of getting inspiration from their ideas and knowing more about their techniques. Through melting those new ideas and reassembling them in the local circumstances, taking in consideration things that serve out the living realities and things that fit within the mentality of the Algerian audience. This article aims at shedding light on the aspect of pastiche in the plays of Ahmed RedaHouhou. We will focus on the borrowed elements in his play " The Queen of Granada" Which was originally borrowed from Victor Hugo's play " Ruby Blas". Considering this play as one of his most noticeable borrowed texts. This latter shows his skillfullness in using pastiche.

ISSN: 1112-4652