ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







قراءة في ترجمة الثقافة ضمن النصوص الأدبية في ضوء مقاربة التكافؤ

العنوان بلغة أخرى: Cultural Translation Through Litteray Texts in View of Equivalence Approach
المصدر: مجلة معالم
الناشر: المجلس الأعلى للغة العربية
المؤلف الرئيسي: علال، سميرة دليلة (مؤلف)
المجلد/العدد: ع13
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2020
الصفحات: 15 - 30
DOI: 10.33705/1111-000-013-001
ISSN: 2170-0052
رقم MD: 1130473
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
الترجمة الأدبية | اللغة | الثقافة | التواصل | التكافؤ | النص | Literary Translation | Language | Culture | Communication | Equivalence | Text
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

19

حفظ في:
LEADER 03681nam a22002537a 4500
001 1873633
024 |3 10.33705/1111-000-013-001 
041 |a ara 
044 |b الجزائر 
100 |9 456189  |a علال، سميرة دليلة  |e مؤلف 
245 |a قراءة في ترجمة الثقافة ضمن النصوص الأدبية في ضوء مقاربة التكافؤ 
246 |a Cultural Translation Through Litteray Texts in View of Equivalence Approach 
260 |b المجلس الأعلى للغة العربية  |c 2020 
300 |a 15 - 30 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |a يتناول هذا المقال موضوع ترجمة العناصر الثقافية ضمن النصوص الأدبية، نظرا لما يحمله هذا النمط من النصوص من ارتباطات وثيقة بمبدأ الثقافة. فمن المعلوم أن النص الأدبي نثرا كان أم شعرا يعكس إلى حد كبير ثقافة مؤلفه أو حتى البيئة التي يعيش فيها فقد ارتأينا دراسة العلاقة القائمة بين اللغة والثقافة بحكم أن اللغة أداة الترجمة والترجمة هي أداة لتبليغ ونقل الثقافة أيضا. حظي موضوع ترجمة الثقافة باهتمام الدارسين في حقل الترجمة بالثقافة واللغة على حد سواء حيث عمل الكثيرون منهم على إرساء نظريات ترجمية اتخذت من ترجمة المقومات الثقافية الواردة في النصوص مبدءا لها لطرح الإشكال حول المناهج والآليات المتبناة من أجل نقل هذه الثقافة من لغة إلى أخرى بكل أمانة. فمن يتحدث عن ترجمة الثقافة لابد عليه من التطرق إلى نظرية أوجين نيدا لمبدأ التكافؤ، التي تعد من أهم النظريات في هذا السياق، لذا قمنا بدراسة كل هذه العناصر مع التطرق إلى نظرية التكافؤ من خلال اتخاذ عينة من الأقوال المأثورة التي تعد وجها من وجوه الثقافة بامتياز للإحاطة بشكل وجيز بهذا الموضوع الثري في سبيل المشاركة في خدمة مجال البحث في الترجمة. 
520 |b This article treating a subject of translation literary and translation for cultural element in these texts for show the close relationship between text and culture. The literary text whether it is poetic or prose reflects a culture for his producer and his society, for it a close relationship exist between language and culture like a way for translate and communicate. On the other hand, the theorist in the field of translation have created theories to study the mechanisms of cultural translation like equivalence theory of Eugene Nida, one of more famous theory for this type of translation. In this context, we chose some frozen expressions translated to Spanish for show the process translative selected. 
653 |a الترجمة  |a النصوص الأدبية  |a الانفتاح الثقافي 
692 |a الترجمة الأدبية  |a اللغة  |a الثقافة  |a التواصل  |a التكافؤ  |a النص  |b Literary Translation  |b Language  |b Culture  |b Communication  |b Equivalence  |b Text 
773 |4 اللغة واللغويات  |6 Language & Linguistics  |c 001  |f Maՙālim  |l 013  |m ع13  |o 1111  |s مجلة معالم  |t Landmarks Journal  |v 000  |x 2170-0052 
856 |u 1111-000-013-001.pdf 
930 |d y  |p y  |q n 
995 |a AraBase 
999 |c 1130473  |d 1130473 

عناصر مشابهة