LEADER |
03681nam a22002537a 4500 |
001 |
1873633 |
024 |
|
|
|3 10.33705/1111-000-013-001
|
041 |
|
|
|a ara
|
044 |
|
|
|b الجزائر
|
100 |
|
|
|9 456189
|a علال، سميرة دليلة
|e مؤلف
|
245 |
|
|
|a قراءة في ترجمة الثقافة ضمن النصوص الأدبية في ضوء مقاربة التكافؤ
|
246 |
|
|
|a Cultural Translation Through Litteray Texts in View of Equivalence Approach
|
260 |
|
|
|b المجلس الأعلى للغة العربية
|c 2020
|
300 |
|
|
|a 15 - 30
|
336 |
|
|
|a بحوث ومقالات
|b Article
|
520 |
|
|
|a يتناول هذا المقال موضوع ترجمة العناصر الثقافية ضمن النصوص الأدبية، نظرا لما يحمله هذا النمط من النصوص من ارتباطات وثيقة بمبدأ الثقافة. فمن المعلوم أن النص الأدبي نثرا كان أم شعرا يعكس إلى حد كبير ثقافة مؤلفه أو حتى البيئة التي يعيش فيها فقد ارتأينا دراسة العلاقة القائمة بين اللغة والثقافة بحكم أن اللغة أداة الترجمة والترجمة هي أداة لتبليغ ونقل الثقافة أيضا. حظي موضوع ترجمة الثقافة باهتمام الدارسين في حقل الترجمة بالثقافة واللغة على حد سواء حيث عمل الكثيرون منهم على إرساء نظريات ترجمية اتخذت من ترجمة المقومات الثقافية الواردة في النصوص مبدءا لها لطرح الإشكال حول المناهج والآليات المتبناة من أجل نقل هذه الثقافة من لغة إلى أخرى بكل أمانة. فمن يتحدث عن ترجمة الثقافة لابد عليه من التطرق إلى نظرية أوجين نيدا لمبدأ التكافؤ، التي تعد من أهم النظريات في هذا السياق، لذا قمنا بدراسة كل هذه العناصر مع التطرق إلى نظرية التكافؤ من خلال اتخاذ عينة من الأقوال المأثورة التي تعد وجها من وجوه الثقافة بامتياز للإحاطة بشكل وجيز بهذا الموضوع الثري في سبيل المشاركة في خدمة مجال البحث في الترجمة.
|
520 |
|
|
|b This article treating a subject of translation literary and translation for cultural element in these texts for show the close relationship between text and culture. The literary text whether it is poetic or prose reflects a culture for his producer and his society, for it a close relationship exist between language and culture like a way for translate and communicate. On the other hand, the theorist in the field of translation have created theories to study the mechanisms of cultural translation like equivalence theory of Eugene Nida, one of more famous theory for this type of translation. In this context, we chose some frozen expressions translated to Spanish for show the process translative selected.
|
653 |
|
|
|a الترجمة
|a النصوص الأدبية
|a الانفتاح الثقافي
|
692 |
|
|
|a الترجمة الأدبية
|a اللغة
|a الثقافة
|a التواصل
|a التكافؤ
|a النص
|b Literary Translation
|b Language
|b Culture
|b Communication
|b Equivalence
|b Text
|
773 |
|
|
|4 اللغة واللغويات
|6 Language & Linguistics
|c 001
|f Maՙālim
|l 013
|m ع13
|o 1111
|s مجلة معالم
|t Landmarks Journal
|v 000
|x 2170-0052
|
856 |
|
|
|u 1111-000-013-001.pdf
|
930 |
|
|
|d y
|p y
|q n
|
995 |
|
|
|a AraBase
|
999 |
|
|
|c 1130473
|d 1130473
|