LEADER |
05023nam a22002297a 4500 |
001 |
1875209 |
041 |
|
|
|a ara
|
044 |
|
|
|b مصر
|
100 |
|
|
|a نصير، أحمد عبدالله أحمد
|g Nusair, Ahmed Abdullah Ahmed
|e مؤلف
|9 499966
|
245 |
|
|
|a المورفيمات ودورها في تشكيل المعاني النحوية:
|b دراسة تقابلية لبعض الحالات في العربية والإنجليزية
|
246 |
|
|
|a The Grammar System between Arabic and English:
|b A Cross-Study
|
260 |
|
|
|b جامعة السويس - كلية الآداب
|c 2020
|g يناير
|
300 |
|
|
|a 247 - 348
|
336 |
|
|
|a بحوث ومقالات
|b Article
|
520 |
|
|
|a توصل البحث إلى عدة نتائج هامة، من أبرز هذه النتائج: - أكثر أسباب الصعوبات التي يواجهها الناطق بالإنجليزية عند تعلمه العربية تنجم عن التدخل اللغوي بين العربية والإنجليزية. - هناك اختلافات بين النظام النحوي في اللغتين العربية والإنجليزية، فمن ناحية العدد تفرق اللغة العربية بين المفرد والمثنى والجمع، وتستعمل عناصر صرفية لصيقة للتعبير عن تلك المعاني، أما اللغة الإنجليزية فلا تفرق بين المفرد والمثنى والجمع، حيث لا يوجد فيها المثنى، بل يوجد بها المفرد Singular والجمع Plural فقط، ومن ناحية التذكير والتأنيث تفرق اللغة العربية بين المذكر والمؤنث، وتستعمل في الفعل عناصر صرفية لصيقة للتعبير عن معنى التذكير والتأنيث، أما اللغة الإنجليزية فلا تقرق بين المذكر والمؤنث في الفعل المسند إلى المذكر أو المؤنث، حيث لا يوجد فيها فعل يدل على فاعل مؤنث أو مذكر، فالفعل: تقرأ - مثلا - يدل على مؤنث، وليس الأمر كذلك في: She read. - هذه الدراسة تسهم في تذليل بعض الصعوبات النحوية التي يواجهها الناطق بالإنجليزية أثناء تعلمه العربية، كما تسهم في مساعدة معلمي العربية الذين يعلمون العربية للناطقين بالإنجليزية، حيث توضح لهم -بطريقة منظمة -الاختلافات الجوهرية في النظام النحوي بين اللغتين العربية والإنجليزية، وتمكنهم من التنبؤ بالصعوبات النحوية والأخطاء المتوقعة من الناطقين بالإنجليزية حين تعلمهم العربية.
|
520 |
|
|
|b The research found several important results, among the most prominent of these are: • The most common causes of difficulties faced by an English speaker when learning Arabic result from linguistic interference between Arabic and English. • There is a difference between the grammatical system in the Arabic and English languages, on the one hand, the Arabic language differentiates between the singular and the plural and the plural, and close morphological elements are used to express those meanings, while the English language does not differentiate between the singular and the plural and the plural, where there is no ‘’muthanna”, but rather there is Singular and plural only plural, and in terms of remembrance and feminization, the Arabic language distinguishes between masculine and feminine, and in the verb, close morphological elements are used to express the meaning of remembrance and feminization. As for the English language, it does not differentiate between masculine and feminine in the verb assigned to the masculine or feminine, where there is no verb refers to a feminine or masculine actor. The verb: she reads - for example - indicates a feminine, and this is not the case in: she read. • This study contributes to overcoming some of the grammatical difficulties faced by the English-speaking during his Arabic learning, and also helps the Arabic teachers who teach Arabic to English-speakers, where they are developed - in an organized manner - the fundamental differences in the grammar system between the Arabic and English languages, and enables them to predict the difficulties Grammar and errors expected from English speakers when learning Arabic.
|
653 |
|
|
|a التداخل اللغوي
|a القواعد النحوية
|a اللغة العربية
|a اللغة الإنجليزية
|
773 |
|
|
|4 العلوم الإنسانية ، متعددة التخصصات
|6 Humanities, Multidisciplinary
|c 004
|e journal of faculty of Arts
|f Mağallaẗ kulliyyaẗ al-ādāb ğāmiʿaẗ Qanat al swis
|l 018
|m ع18
|o 2074
|s مجلة كلية الآداب
|v 000
|x 2537-1002
|
856 |
|
|
|u 2074-000-018-004.pdf
|
930 |
|
|
|d y
|p y
|q n
|
995 |
|
|
|a HumanIndex
|
999 |
|
|
|c 1131924
|d 1131924
|