ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







كتب الأطفال والترجمة

المصدر: مجلة أدب الأطفال - دراسات وبحوث
الناشر: دار الكتب والوثائق القومية - مركز توثيق وبحوث أدب الأطفال
المؤلف الرئيسي: سليم، سامية توفيق (مؤلف)
المجلد/العدد: ع16
محكمة: نعم
الدولة: مصر
التاريخ الميلادي: 2018
الشهر: فبراير
الصفحات: 159 - 161
ISSN: 2090-827X
رقم MD: 1132951
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
LEADER 02295nam a22002057a 4500
001 1876213
041 |a ara 
044 |b مصر 
100 |9 608147  |a سليم، سامية توفيق  |e مؤلف 
245 |a كتب الأطفال والترجمة 
260 |b دار الكتب والوثائق القومية - مركز توثيق وبحوث أدب الأطفال  |c 2018  |g فبراير 
300 |a 159 - 161 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |e سلط المقال الضوء على كتب الأطفال والترجمة. أبرز أن الترجمة والتأليف متشابهان فكلاهما يخرج من الوجدان ويعتمدان على الإبداع الشخصي والحس اللغوي. كما إن دقة المترجم هي ما تمكنه من صياغة مشروعه الحضاري بصورة تحمل روح النص الأصلي. تعد الترجمة للطفل من أصعب عمليات الترجمة لما تمتلك من مسئولية كبيرة تجاه الصغار، فيبنى الأدب الخاص بهم على أسس تربوية دقيقة لضمان غرس القيم السليمة. فلا ينجح الحكي للطفل من خلال القصص المترجمة لا ينجح إلا في إطار صياغة أدبية دقيقة من المترجم. تتميز الحكايات والقصص الروسية بالمتعة فهي تحتوي على معالم الطبيعة الجغرافية الخلابة. خلص المقال إلى بعض صور الأبطال في روسيا في العصور القديمة والحديثة ففي العصر القديم ظهرت شخصية بابا –ياجا، وفي العصر الحديث ظهرت شخصية الحصان الأعمى في الأدب الشعبي الروسي. كُتب هذا المستخلص من قِبل المنظومة 2022 
653 |a أدب الأطفال  |a كتب الأطفال  |a الترجمة  |a الأدب الروسي 
773 |4 الادب  |6 Literature  |c 009  |f ’‎Adab Al-Aṭfāl: Dirāsāt wa Buḥūṯ  |l 016  |m ع16  |o 1641  |s مجلة أدب الأطفال - دراسات وبحوث  |t Journal of Children's Literature - Research and Study  |v 000  |x 2090-827X 
856 |u 1641-000-016-009.pdf 
930 |d n  |p y  |q n 
995 |a AraBase 
999 |c 1132951  |d 1132951