المستخلص: |
سعت الورقة البحثية إلى التعرف على أنواع مراجعة الترجمات. تعددت المقترحات لأنواع مراجعة الترجمات وكان من أبرزها، والذي كان يتم الاعتماد عليه هو تصنيف هورجلين؛ والذي ظل لمدة أربعة عقود مصدراً يعتمد عليه الباحثون في دراسة موضوع مراجعة الترجمات. ولكن كانت هناك بعض المآخذ التي أدت إلى التخلي عنه وهي؛ عدم مواكبته مع جميع احتياجات سوق العمل والتقدم التكنولوجي. واقترحت الورقة البحثية تصنيفاً جديداً لأنواع مراجعة الترجمات، يعوض ما ينقص تصنيف هورجلين ويزيد عليه في؛ الذاتية والخارجية ومساعدة المترجم والمهنية والتعليمية وعبر الشاشة والبراغماتية. كما أوضحت السمات المميزة لكل نوع والتمييز بينهم، لاختيار النوع الأنسب لطبيعة كل مهمة من مهمات المراجعة المختلفة. كُتب هذا المستخلص من قِبل المنظومة 2023
|