ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







التعبيرات المتعددة المفردات والترجمة: تدبير ظاهرة الالتباس الدلالي

المصدر: مجلة ترجمان
الناشر: جامعة عبدالمالك السعدى - مدرسة الملك فهد العليا للترجمة
المؤلف الرئيسي: بولعلام، علي (مؤلف)
مؤلفين آخرين: غازي، عز الدين (م. مشارك)
المجلد/العدد: مج27, ع2
محكمة: نعم
الدولة: المغرب
التاريخ الميلادي: 2018
الشهر: أكتوبر
الصفحات: 193 - 210
ISSN: 1113-1292
رقم MD: 1133700
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
الترجمة | الموارد اللسانية للغة العربية | الالتباس | التعبيرات المتعددة المفردات | الانزياح الدلالي | معجم ثنائي اللغة "عربي - فرنسي"
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

26

حفظ في:
LEADER 03539nam a22002417a 4500
001 1876898
041 |a ara 
044 |b المغرب 
100 |9 608473  |a بولعلام، علي  |e مؤلف 
245 |a التعبيرات المتعددة المفردات والترجمة:  |b تدبير ظاهرة الالتباس الدلالي 
260 |b جامعة عبدالمالك السعدى - مدرسة الملك فهد العليا للترجمة  |c 2018  |g أكتوبر 
300 |a 193 - 210 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |a تروم هذه الورقة الإسهام في بناء موارد لسانية للغة العربية، وفق تصور منهجي يزاوج بين المقاربة اللسانية ومقتضيات الترجمة، وذلك قصد التمكن من إجراء توصيف دقيق للوحدات اللسانية المركبة في مستوياتها الصرفية والتركيبية والدلالية والتداولية والأسلوبية، وكذا البحث عن المحددات الضابطة لظاهرة الالتباس (ambiguity phenomenon) في علاقتها بإشكالية الترجمة، باعتبارها المقياس الحقيقي لاختبار مدى إجرائية المحللات اللسانية الناظمة لأولياتها، ومدى قدرتها على توفير الأدوات والأساليب المناسبة لتوصيف اللغة العربية داخل نسقية التمثيل الذهني للغات الطبيعية، وجعلها قابلة للتفاعل داخل منظومة المثاقفة في إطار بناء معجم ثنائي اللغة: عربي – فرنسي للتعبيرات المتعددة المفردات. 
520 |d  Cette article vise essentiellement à la construction des ressources linguistiques de la langue arabe, selon une conception méthodologique qui combine entre l'approche linguistique et les exigences de la traduction, et ce pour pouvoir faire une description approfondie concernant les unités linguistiques composées aux niveaux morphologique, syntaxique, sémantique, pragmatique et stylistique, ainsi que la détermination des mécanismes qui caractérisent le phénomène d’ambiguïté en relation avec la problématique de la traduction, en tant qu’un véritable paramètre permettant de tester l’opérationnalité des analyseurs linguistiques régissant leurs mécanismes, et détecter leur capacité à fin d’offrir les outils opérationnels et pour décrire la langue arabe au sein de la représentation mentale des langues naturelles et de la rendre susceptible d'interagir dans le cadre d’un système d'acculturation visant la construction d'un dictionnaire bilingue Arabo- français des expressions multi- mots.  
653 |a الترجمة اللغوية  |a اللسانيات التداولية  |a الالتباس الدلالي  |a المعاجم اللغوية 
692 |a الترجمة  |a الموارد اللسانية للغة العربية  |a الالتباس  |a التعبيرات المتعددة المفردات  |a الانزياح الدلالي  |a معجم ثنائي اللغة "عربي - فرنسي" 
700 |a غازي، عز الدين  |q Ghazi, Ezzuldin  |e م. مشارك  |9 284807 
773 |4 اللغة واللغويات  |6 Language & Linguistics  |c 010  |f Turjumān  |l 002  |m مج27, ع2  |o 1345  |s مجلة ترجمان  |t Turjuman Magazine  |v 027  |x 1113-1292 
856 |u 1345-027-002-010.pdf 
930 |d y  |p y  |q n 
995 |a AraBase 
999 |c 1133700  |d 1133700 

عناصر مشابهة