ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Intercultural Dialogue in Leila Aboulela‘s the Translator

العنوان بلغة أخرى: حوار الثقافات في رواية أبو العلا
المصدر: مجلة المشكاة للعلوم الإنسانية والاجتماعية
الناشر: جامعة العلوم الإسلامية العالمية - عمادة البحث العلمي
المؤلف الرئيسي: خليفة، عرين (مؤلف)
المجلد/العدد: مج7, ع3
محكمة: نعم
الدولة: الأردن
التاريخ الميلادي: 2020
التاريخ الهجري: 1442
الشهر: كانون الأول
الصفحات: 303 - 314
DOI: 10.35703/1471-007-003-012
ISSN: 2311-0538
رقم MD: 1152562
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: EduSearch, HumanIndex
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

3

حفظ في:
LEADER 03474nam a22002537a 4500
001 1895733
024 |3 10.35703/1471-007-003-012 
041 |a eng 
044 |b الأردن 
100 |a خليفة، عرين  |g Khalifeh, Areen  |e مؤلف  |9 617840 
245 |a Intercultural Dialogue in Leila Aboulela‘s the Translator 
246 |a حوار الثقافات في رواية أبو العلا 
260 |b جامعة العلوم الإسلامية العالمية - عمادة البحث العلمي  |c 2020  |g كانون الأول  |m 1442 
300 |a 303 - 314 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |a تتلاقى في رواية أبو العلا المترجم ثقافات ولغات مختلفة. قصة حب الأرملة السودانية سمر وخبير الشرق الأوسط الأسكتلندي العلماني راي ايلز هي المحرك الأساسي للرواية والذي يؤسس لحوار بين الثقافات. هدف هذه الدراسة هو تحليل الكيفية التي مثلت فيها الروائية العربية الناطقة بالإنجليزية أبو العلا تلاقي ثقافتين مختلفتين من خلال حياة شخوصها. الاختلاف والصراع بين الشرق والغرب وبين الشخوص في بداية الرواية يتصاعد إلى حوار منتج يحتذى به في نهاية الرواية. في نهاية المترجم، لا يوجد سيطرة من منظور نسوي أو من منظور ما بعد كولونيالي. بدلا من ذلك، يوجد قلب في المفاهيم التقليدية، من حيث التفاعل بين الجنسين وبين الثقافات. بالمجمل، هناك تفاهم وتبني لهويات جديدة يلعب فيها الإسلام دور مهم وإيجابي. 
520 |b Leila Aboulela’s The Translator is a novel where different cultures, languages, and religions meet The love story of the Sudanese widow Sammar and the secular Scottish Middle East expert Rae Isles is the driving force that establishes a cross-cultural dialogue in the novel. The aim of this study is to analyze how Aboulela as an Anglophone female writer represents the meeting of two different cultures through the lives of its characters. The difference, and sometimes the conflict, between East and West and between the protagonists at the beginning of the novel culminates to a productive, exemplary cultural dialogue in the end. At the end of The Translator, there is no domination from a feminist and post-colonial perspective. Instead, there are toppling of traditional concepts with regard to interaction between genders and cultures. There are also eventually understanding and embracing of new identities where Islam plays a significant and a positive role. 
653 |a الرواية  |a الشرق والغرب  |a الحوار بين الثقافات  |a رواية المترجم  |a أبو العلا، ليلى فؤاد 
773 |4 العلوم الإنسانية ، متعددة التخصصات  |6 Humanities, Multidisciplinary  |c 012  |e Al-Mishkat For Humanities & Social Studies  |f Al-mis̆kāt li-l-ʿulūm al-insāniyyaẗ wa-al-iğtimāʿiyyaẗ  |l 003  |m مج7, ع3  |o 1471  |s مجلة المشكاة للعلوم الإنسانية والاجتماعية  |v 007  |x 2311-0538 
856 |u 1471-007-003-012.pdf 
930 |d y  |p y  |q n 
995 |a EduSearch 
995 |a HumanIndex 
999 |c 1152562  |d 1152562 

عناصر مشابهة