العنوان بلغة أخرى: |
أثر إيديولوجية المترجم على تشكيل العلاقات السياسية الدولية: دراسة الحالة: مصطلحات القضية الفلسطينية |
---|---|
المؤلف الرئيسي: | الضب، نور الهدى (مؤلف) |
مؤلفين آخرين: | بن حمادي، حدة (م. مشارك) , قوي، جمال (مشرف) |
التاريخ الميلادي: |
2019
|
موقع: | ورقلة |
الصفحات: | 1 - 72 |
رقم MD: | 1153184 |
نوع المحتوى: | رسائل جامعية |
اللغة: | الإنجليزية |
الدرجة العلمية: | رسالة ماجستير |
الجامعة: | جامعة قاصدي مرباح - ورقلة |
الكلية: | كلية الآداب واللغات |
الدولة: | الجزائر |
قواعد المعلومات: | Dissertations |
مواضيع: | |
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
تهدف هذه الدراسة إلى عرض أثر إيديولوجية المترجم على تشكيل العلاقات السياسية الدولية خاصة في منطقة الشرق الأوسط. ولتحقيق أهداف الدراسة تم انتقاء 22 مصطلح خاص بالقضية الفلسطينية وكيف ترجمته بعض وكالات الأنباء والقنوات الإخبارية والصحف اليومية ذات توجه معروف لمعرفة الاستراتيجيات التي تم استخدامها في ترجمة هذه المصطلحات، كما تم التركيز على ما إذا كانت هذه الأخيرة قد ترجمت كما وردت في النص الأصلي أم تعمد المترجمون استبدال مضمونها بمفاهيم أخرى تتناسب مع فكرهم الإيديولوجي وميولاتهم السياسية والثقافية. وقد أظهرت نتائج هذه الدراسة انه تم التلاعب عن قصد بترجمة مصطلحات القضية الفلسطينية حيث لم تترجم كما وردت في النص الأصلي لأنها تتعارض مع ثقافتهم وميولاتهم السياسية والثقافية معتمدين في ذلك على استراتيجيات مثل الحذف والاستبدال والإضافة مما أدى إلى الوقوع في الخطأ في الترجمة عن قصد عن طريق التلاعب الإيديولوجي للمترجمين والتي كان لها أثر سلبي على القضية الفلسطينية وهو تشويه صورتها في نظر العالم. |
---|