ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







يجب تسجيل الدخول أولا

Localization in Translating Technical Texts from English into Arabic: Case of Tools and Equipment Rendition

العنوان بلغة أخرى: الاقلمة في ترجمة النصوص التقنية من الإنكليزية إلى العربية: دراسة حالة تسمية الأدوات والمعدات
المؤلف الرئيسي: تجيني، العلمي (مؤلف)
مؤلفين آخرين: غزال، زين العابدين (م. مشارك) , قوي، جمال (مشرف)
التاريخ الميلادي: 2019
موقع: ورقلة
الصفحات: 1 - 46
رقم MD: 1156822
نوع المحتوى: رسائل جامعية
اللغة: الإنجليزية
الدرجة العلمية: رسالة ماجستير
الجامعة: جامعة قاصدي مرباح - ورقلة
الكلية: كلية الآداب واللغات
الدولة: الجزائر
قواعد المعلومات: Dissertations
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

19

حفظ في:
المستخلص: تهدف هذه الدراسة لبحث تأثير الأقلمة في ترجمة الوثائق التقنية وإيجاد طريقة للوصول إلى ترجمة نموذجية مفهومة عند كل متحدثي اللغة العربية بغض النظر عن أمكنتهم المختلفة. واعتمدت الدراسة على وثائق مستخرجة من وثائق الحماية والأمن الصناعي في حقل المحروقات (الحفارات) للشركة العراقية للحفر. ترجمت الوثائق إلى اللغة العربية بواسطة مترجمين من منطقتين مختلفتين (العراق والجزائر) ولإجراء هذا البحث استخدمت طريقة المقارنة بين ترجمتين. الأقلمة هي مخاطبة المتلقي مع جميع الاعتبارات المتعلقة بمنطقة المميزة له. مثلا الترجمة لزبون مصري تقتضي حتما الاختلاف عن الترجمة لزبون تونسي. وعليه كانت ملاحظتنا عن مترجمي الدول العربية المشرقية استعمالهم لطريقة الإعارة والترجمة الحرفية عن ترجمتهم للنصوص التقنية وفي المقابل يميل مترجمو الدول المغاربية إلى إيجاد المقابل الأصلي في اللغة العربية عند ترجمة الألفاظ والعبارات التقنية.

عناصر مشابهة