ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Die Sprachökonomische Inkorporation in der Arabischen Ein Wortkonstruktion im Vergleich mit dem Deutschen: Eine Linguistisch Kontrastive Studie

العنوان المترجم: The Linguistic-Economic Incorporation in The Arabic One-Word Construction in Comparison with German: A Linguistically Contrastive Study
المصدر: مجلة بحوث في تدريس اللغات
الناشر: جامعة عين شمس - كلية التربية - الجمعية التربوية لتدريس اللغات
المؤلف الرئيسي: Darwish, Rasha Mahmoud (Author)
المجلد/العدد: ع15
محكمة: نعم
الدولة: مصر
التاريخ الميلادي: 2021
الشهر: أبريل
الصفحات: 437 - 471
DOI: 10.21608/SSL.2021.65259.1052
ISSN: 2535-2148
رقم MD: 1161159
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الألمانية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

1

حفظ في:
المستخلص: The Arabic language is characterized by the linguistic economy at different levels, such as conciseness, brevity, or omission. Many studies have dealt with the phenomenon of brevity or omission from the sentence after its composition for rhetorical or semantic purposes or others, but the study in our hands focuses on a different economic level that distinguishes Arabic from other languages, mainly German, which is the structural level, where the ability of Arabic to express the meaning with fewer words that one might need to say the same meaning in German, for example. A single Arabic word may express the same meaning that five or six German would be combined to communicate, which is what the study called "structural economy." Accordingly, the study relied on the single-word Arabic vocabulary model (Einzelwor tkonstruktion) to prove the structural ability of the Arabic language to be economical by condensing more than one element into one vocabulary. The study relied on two linguistic approaches, namely the analytical and contrastive approach between Arabic and German, based on some evidence, and it collected several cases in which the conciseness appears in Arabic clearly while German was not able to achieve it, which confirms the uniqueness of the Arabic language with this structural feature. In the first chapter of it, the study presents the concept of the linguistic economy at the structural level and the opinions of some ancient and modern Arab grammarians and morphologists about the definition of conciseness in language and terminology. Then the second chapter presents some evidence and manifestations of conciseness in the grammar and morphology in the Arabic language compared to its counterparts in German, depending on the origins and rules of Arabic and German grammar. This abstract was translated by Dar AlMandumah Inc.

Der vorliegende Aufsatz gibt einen Überblick über die sprachökonomie auf konstruktioneller Ebene anhand von der Einwortkonstruktion. Durch den schnellen Vergleich der Wortanzahl in der ersten Sura im Koran al Fātiha (Die Eröffnende), die aus 25 arabischen Wörtern besteht, mit verschiedenen deutschen Koranübersetzungen bemerkt man sofort, dass die Anzahl der Wörter in der deutschen Übersetzung fast verdoppelt ist. In der Übersetzung von Rudi Baret zum Beispiel ist die Sure in 60 Wörter und in der von Scheichˈ Abdullah as-Samit und Dr. Nadeem Elyasin 54 Wörter übersetzt. D.h. 25 arabische Wörter konnten nur duch 54 oder 60 deutsche Wörter ausgedrückt werden. Das Ziel des vorliegenden Beitrags war die Überprüfung der aufgestellten Hypothese, bei der es darum ging, dass die arabische Sprache die Vielheit der Wörter spart. Da wird die Hypothese mit empirischen Daten validiert. Nach der Vergleichsuntersuchung der beiden Sprachen wurde festgestellt, dass die arabische Sprache mehr kurze ökonomische Sprachformen als das Deutsche verwendet. Nur eine teilweise Übereinstimmung in der Objektinkorporation im Deutschen. Sonst sind deutsche Äquivalente der arabischen Einwortkonstruktionen immer vielwörtlich. Diese Konstruktionen können nicht nur morphologische, sondern auch syntaktische Relationen erfüllen.

تتسم اللغة العربية بالاقتصاد اللغوي على مستويات متباينة كالاختصار أو الإيجاز أو الحذف، وقد تناولت العديد من الدراسات ظاهرة الإيجاز أو الحذف من الجملة بعد تركيبها لأغراض بلاغية أو دلالية أو غيرهما، إلا أن الدراسة التي بين أيدينا تركز على مستوي اقتصادي مختلف تمتاز به العربية عن غيرها من اللغات وخاصة الألمانية، ألا وهو المستوي التركيبي، حيث قدرة العربية على أداء المقصود بعدد أقل من المفردات التي قد يحتاجها المرء لأداء ذات المعني في الألمانية مثلا. فقد تؤدي مفردة عربية واحدة نفس المعني الذي تشترك لأدائه خمس أو ست مفردات ألمانية، وهو ما أطلقت عليه الدراسة "الاقتصاد التركيبي". وعليه فقد اعتمدت الدراسة على نموذج المفردة العربية أحادية الكلمة (Einzelwor tkonstruktion) لإثبات القدرة التركيبية للغة العربية على الاقتصاد بتكثيف أكثر من عنصر في مفردة واحدة. اعتمدت الدراسة على منهجين لغويين هما المنهج التحليلي والتقابلي بين العربية والألمانية استنادا على بعض الأدلة والشواهد، وجمعت عددا من الحالات التي يظهر فيها الاختصار في العربية جليا بينما لم تستطع الألمانية تحقيقه، ما يؤكد انفراد اللغة العربية بتلك السمة التركيبية. تعرض الدراسة في الفصل الأول منها مفهوم الاقتصاد اللغوي على المستوي التركيبي وآراء بعض النحاه والصرفيين العرب القدامى والمحدثين حول تعريف الاختصار لغة واصطلاحا، ثم يعرض الفصل الثاني لبعض شواهد ومظاهر الاختصار في بابي النحو والصرف في اللغة العربية مقارنة بنظيراتها في الألمانية اعتمادا على أصول وقواعد النحو العربي والألماني.

ISSN: 2535-2148