العنوان بلغة أخرى: |
استخدام اللغة الإنجليزية كلغة مشتركة في صفوف الجامعة الوطنية الماليزية |
---|---|
المصدر: | مجلة كلية التربية للبنات |
الناشر: | جامعة بغداد - كلية التربية للبنات |
المؤلف الرئيسي: | حمود، أنفال صبيح (مؤلف) |
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): | Hamood, Anfal Sabeeh |
المجلد/العدد: | مج28, ع4 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
العراق |
التاريخ الميلادي: |
2017
|
الصفحات: | 1414 - 1421 |
ISSN: |
1680-8738 |
رقم MD: | 1162220 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | الإنجليزية |
قواعد المعلومات: | EduSearch |
مواضيع: | |
كلمات المؤلف المفتاحية: |
"English as Lingua Franca "ELF | "Non-Native English Speakers "NNESs
|
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
فى صفوف الجامعات الماليزية يوجد عدد من الطلاب الغير الناطقين باللغة الإنجليزية (من جنسيات ولغات مختلفة) لا يمكنهم فهم لغة الملايو(اللغة الماليزية الرسمية) والصينية والتاميلية (اللغات الأخرى المعتمدة في ماليزيا). لذلك يصبح أسلوب التعامل والتدريس صعباً بالنسبة لهم وهم يحاولون فهم بعضهم البعض. مما خلق حاجة لوسائل تواصل مشتركة، وقد تم تحديد اللغة الإنجليزية باعتبارها واحدة من وسائل التواصل الأكثر استخداما على نطاق واسع من التواصل بين هؤلاء الطلاب. بالإضافة إلى وجود العديد من المقالات العلمية التي تطرح العديد من الإستراتيجيات التي يستخدمها الطلاب في هكذا حالات كمحاولة للتواصل مع بعضهم البعض من خلال المحادثات والمناقشات داخل الفصول الدراسية في سياق استخدامهم للغة الإنكليزية كلغة مشتركة. هدف البحث الحالي هو استخراج الإستراتيجيات المستخدمة بين طلاب الجامعة الوطنية الماليزية عند بدء المحادثة بينهم. باللغة الإنجليزية ويتحقق هذا الهدف من خلال تسجيلات صوتية من المحادثات بين ثلاثة طلاب في مرحلة الماجستير. بعدها يتم تحليل البيانات بإستخدام التحليل الوصفي إستنادا إلى نموذج هيمس 1972 من الكلام. حيث يتوصل الباحث إلى النتائج التي تشير إلى أن الطلاب يستخدمون استراتيجيات كثيرة لتوصيل المعلومة المراد فهمها، منها تكرار الجملة أكثر من مرة، وإعادة صياغتها، بالإضافة إلى استخدام التناوب اللغوي بين اللغة الإنجليزية واللغة الأم، وأيضا استخدام لغة الجسد وأخيرا استخدام برامج الترجمة. حاول الطلاب استخدام أكثر من استراتيجية ليكون الحوار أكثر تفاعلا بينهم من خلال استخدام وتفسير اللغة الإنجليزية وتفسيرها. English has for long been one of the most widely used media of communication globally, especially in the Malaysian universities. It has been termed as a Lingua Franca because it is shared with other languages which are considered first languages by different speakers. For this reason, English as a Lingua Franca (ELF) has attracted a number of researchers to investigate its variety via other languages in various communities. The objective of this paper is therefore to establish the strategies which are employing by the international students at the National University of Malaysia/ UniversitiKebangsaan Malaysia (UKM) as an example of one of the Malaysian universities; when they engage in a conversation in their classrooms to avoid the difficulty of understanding the language in the lingua Franca context. UKM has a number of Non-Native English speakers (NNESs), international students who are also multilingual and cannot understand the indigenous Malay, Chinese and Tamil languages. Therefore the mode of teaching and the way they interact with each other becomes hard for them as they try to understand each other despite their origin. This has created a need for a common and international media of communication; which can concluded by the English language. English has been identified as one of the most widely used media of communication among these students. The current article aimed to find out the strategies which employ by the multilingual students at UKM as they try to communicate to each other through conversations and discussions inside the classrooms in the context of being a lingua Franca. This objective is achieved through voice recordings of conversations made between three master students. The data is analyzed using the conversational Analysis (CA) based on Hymes ‘ 1972 model of speaking. The findings indicate that the programs mainly used by the students are repetition, paraphrasing, code-switching, body language, and translation. These speakers were creative; they used more than one strategy as they interpreted the English language to be creative in using and interpreting the English languages. |
---|---|
ISSN: |
1680-8738 |