ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







بيرسا كوموتسي: سحرتني اللغة والثقافة العربية

المصدر: مجلة الدوحة
الناشر: وزارة الثقافة والفنون والتراث
المؤلف الرئيسي: كوموتسي، بيرسا (مؤلف)
مؤلفين آخرين: حسين، السيد (محاور)
المجلد/العدد: ع165
محكمة: لا
الدولة: قطر
التاريخ الميلادي: 2021
التاريخ الهجري: 1442
الشهر: يوليو
الصفحات: 82 - 84
رقم MD: 1163858
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: HumanIndex
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: سلط المقال الضوء على حوار مع "بيرسا كوموتسي": سحرتني اللغة والثقافة العربية، حيث ولدت الكاتبة والمترجمة اليونانية "بيرساكوموتسي" في "مصر"، ودرست الأدب الإنجليزي في كلية الآداب، جامعة القاهرة، ترجمت أكثر من (40) كتاباً مصرياً، وعربياً بينها (16) عملاً لنجيب محفوظ، وترجمتين لرواية "دعاء الكروان" لطه حسين، ورواية "اللجنة" لصنع الله إبراهيم، من أعمالها السردية "الضفة الغربية من النيل" و"نزهة مع نجيب محفوظ". واستعرض المقال النقاط التي دار حولها الحوار، ومنها الأولي والتي أوضحت الكيفية التي اختارت بها الأعمال التي ترجمتها حتى الآن". وكشفت الثانية عن أهم المشكلات التي تواجهها باستمرار، وحدودها للذات في علاقتها بالنص المترجم. وأكدت الثالثة على الدرجة الكلية أن تري بها أن ترجمات الأدب العربي إلى اليونانية تمثل خريطة هذا الأدب في لحظته الحالية؟ وبينت الرابعة انطباعها عن الاهتمام الذي حظيت به روايتها "في شوارع القاهرة...نزهة مع نجيب محفوظ". وعرضت الخامسة رأيها في مراكز الترجمة المنتشرة حالياً. كُتب هذا المستخلص من قِبل دار المنظومة 2021

عناصر مشابهة