العنوان بلغة أخرى: |
تحليل الأخطاء التداخلية والانتقالية من اللغة الأم واللغة المكتسبة الثانية عند تعليم الإسبانية كلغة أجنبية للناطقين العراقيين |
---|---|
المصدر: | مجلة الآداب |
الناشر: | جامعة بغداد - كلية الآداب |
المؤلف الرئيسي: | إبراهيم، غيداء قيس (مؤلف) |
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): | Ibrahim, Ghaida Qais |
المجلد/العدد: | ع121 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
العراق |
التاريخ الميلادي: |
2017
|
التاريخ الهجري: | 1438 |
الشهر: | حزيران |
الصفحات: | 37 - 56 |
ISSN: |
1994-473X |
رقم MD: | 1166264 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | الإسبانية |
قواعد المعلومات: | HumanIndex, AraBase |
مواضيع: | |
كلمات المؤلف المفتاحية: |
Acquisition of Spanish as a Foreign Language | Intralingual Errors | Interference (IL) | Semantic Errors
|
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
إن اكتساب أي لغة أجنبية هي عبارة عن مراحل على الطالب أن يجتازها بمساعدة الأستاذ المختص، ومن هنا يبدأ الطالب بتعزيز أدواته اللغوية من قواعد ومفردات (دلالية وثقافية)، مراحل تعزز من قدراته اللغوية والاتصالية، ودور الأستاذ في مجال تعليم اللغات الأجنبية هو مساعدة الطالب في تجاوز المراحل الصعبة ومنع ارتكابه لأخطاء لغوية تداخلية Interferencia، نذكر منها مثلا التداخل السلبى من اللغة الأم أو أي لغة ثانية يكتسبها المتعلم أثناء المراحل الدراسية المختلفة والتي تلعب اللغة الأم للمتعلمين دورا مهما في تعلم لغة أجنبية، وتسمى الأخطاء التي تعود إلى اللغة الأم بالأخطاء الانتقالية .Interlingual ولتجاوز مثل هكذا أخطاء علينا كتدريسيين-تحديد الاستراتيجيات التي يلجأ إليها الطالب أثناء التكلم أو الكتابة عند تعلمه لغة أجنبية مع معرفة أسبابها، وهكذا نستطيع إيجاد سبل معالجتها باستخدام الوسائل التعليمية الصحيحة. ومن هنا ظهر مؤخرا موضوع أثار اهتمام الكثير من الباحثين في مجال تعليم اللغات الأجنبية، ألا وهو موضوع " معالجة الأخطاء " أو ما يطلق عليه أيضا " تحليل الأخطاءAnalisis de Errore ". تلك الأخطاء التي نتعامل معها بصورة مستمرة أثناء عملية التدريس. هذا الاهتمام الجديد بالخطأ ساعد على تحويل مفهوم الخطأ من مفهومه القديم والتقليدي "كخطيئة" ووضعه في تقييم جديد كخطوة ضرورية في مراحل التعليم دون الخوف من الوقوع فيه، إذ أنه حاليا يعتبر من الأدوات الضرورية في وسائل التعليم الحديثة عند تعليم لغة أجنبية. لذا نعلم جميعاً -كطلاب لغة أجنبية سابقا وكأساتذة حاليا -أن أساليب التعليم لأي لغة أجنبية في جميع مراحلها، مليء بالتحديات للأستاذ وبالعقبات للطالب. لذا جاء هذا البحث خلاصة لملاحظاتي المستمرة والمباشرة مع المتعلم العراقي عند تدريسي اللغة الإسبانية كلغة أجنبية في كلية اللغات في بغداد منذ فترة ليست بالقليلة، وما يواجه الطرفين (الأستاذ والمتعلم) من تحديات وعقبات كثيرة أثناء مراحل تعليم لغة أجنبية بعيدا جغرافيا وثقافيا عن بلد اللغة الأجنبية المراد تعلمها. وتم تسليط الضوء في بحثنا هذا على استخراج ما يلي: الأخطاء (التداخلية السلبية والانتقالية) التي يرتكبها الطالب الجامعي عند تعلمه اللغة الإسبانية كلغة أجنبية في المجال الدلالي، والتي تكون أغلب أسبابها من اللغة الأم (اللغة العربية) ومن (اللغة الإنكليزية) التي تعتبر اللغة الثانية المكتسبة أثناء المراحل الدراسية المختلفة في العراق. وماهية أسبابها؟ وكيفية تلافيها مستقبلا؟ استشهدت الدراسة بأمثلة كثيرة مستخرجة من ثلاث مراحل دراسية مختلفة (المتوسطة والمتقدمة) من نصوص الطلاب العراقيين في قسم اللغة الإسبانية / كلية اللغات في بغداد لسنتين دراسيتين، الفائدة منها هو معرفة ماهية الاستراتيجيات الخاطئة التي يلجأ إليها المتعلم في الاختبارات التحريرية -في مراحله المتقدمة من تعلمه اللغة الإسبانية -وتحديد أهم الأخطاء الدلالية وخلص البحث بنتائج وتوصيات من شأنها أن تسهم في تقديم حلول للمشاكل التي توصلت إليها الدراسة. The Interference and Transition Errors in the Field of Semantic Resulting from First and Second Language in The Writing Production of Iraqi Apprentices when Teaching Spanish as a Foreign Language. The acquisition of a foreign language for students can not be crossed only with the help of a. Here, the student begins to strengthen his tools of the rules and vocabulary (semantic, cultural), stages enhances the linguistic and communicative abilities, and the role of a professor in the field of foreign language learning is to help the student to overcome the difficult stages and prevent the commission of linguistic errors, for example, the negative interference of the mother language or any second language, the learner acquired during the various stages of study. To overcome such mistakes so we must - the task of the professor- identify strategies used by the student while speaking, writing when learning a foreign language with the knowledge of its causes, and so we can find ways to identify them with the correct teaching aids. Recently, it appeared the subject aroused the interest of many researchers in the field of foreign language learning, and that is the subject of "Analysis Errors", this new interest fields transforming the concept of error of old and traditional concept and put it in the new evaluation, as it is currently considered one of the essential tools in modern teaching methods when teaching a foreign language. So we all know that any foreign language education methods, in all stages, full of challenges and obstacles to the professor and to the student too. So this investigation is the my summary of continued and direct remarks with the Iraqi learner the Faculty of Languages in Baghda. It was highlighted in our research on the extraction of the following: The negative interference and transition errors in the semantic field, committed by the iraqi university student when he learned Spanish as a foreign language. And what causes it? And how to avoid them in the future? The study cited many examples extracted from three different stages of learning (intermediate and advanced) from the texts of Iraqi students in the Department of Spanish language/Faculty of Languages in Baghdad for two academic years, the interest of which is to know what the wrong strategies practiced by the learner in written tests-in the advanced stages of learning Spanish language-and identify the most important errors and concluded the results of research and recommendations that will contribute to the provision of the problems of the study solutions. |
---|---|
ISSN: |
1994-473X |