ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







أبعاد المثاقفة في تسمية المفاهيم النقدية المترجمة عند لويس عوض على ضوء قصيدة فن الشعر لهوراس

العنوان بلغة أخرى: Dimensions Intercultural in Nominating the Translated Critical Concepts to Louis Awad under Poetry Art Poem for Houras
المصدر: مجلة الكلم
الناشر: جامعة احمد بن بله وهران 1 - مختبر اللهجات ومعالجة الكلام
المؤلف الرئيسي: نور الدين، هدى علي (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Nour El-Din, Hoda Ali
المجلد/العدد: مج5, ع2
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2020
الصفحات: 67 - 106
DOI: 10.54190/2140-005-002-012
ISSN: 2661-7420
رقم MD: 1171321
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase, HumanIndex
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
المثاقفة | تسمية | المفاهيم النقدية | لويس عوض | فن الشعر | هوراس | Intercultural | In Nominating | Critical Concepts | Louis Awad | Poetry Art | Houras
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

3

حفظ في:
LEADER 02878nam a22002657a 4500
001 1915339
024 |3 10.54190/2140-005-002-012 
041 |a ara 
044 |b الجزائر 
100 |a نور الدين، هدى علي  |g Nour El-Din, Hoda Ali  |e مؤلف  |9 480431 
245 |a أبعاد المثاقفة في تسمية المفاهيم النقدية المترجمة عند لويس عوض على ضوء قصيدة فن الشعر لهوراس 
246 |a Dimensions Intercultural in Nominating the Translated Critical Concepts to Louis Awad under Poetry Art Poem for Houras 
260 |b جامعة احمد بن بله وهران 1 - مختبر اللهجات ومعالجة الكلام  |c 2020 
300 |a 67 - 106 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |a إن مهمة الترجمة لا تقتصر على نقل المعرفة من لغة إلى لغة، وإنما تنفتح أدوارها لتشمل إغناء اللغة والثقافة وتزويدها بالتسميات والمفاهيم، والصيغ اللغوية الجديدة، وتمكنها من استقبال فكر الآخر والتفاعل معه، توجه الدراسة عنايتها إلى تسميات المفاهيم النقدية المترجمة كشكل تنفيذي أنتج فعل المثاقفة. يتشكل البحث من: المبحث الأول: ماهية المفاهيم النقدية المترجمة. المبحث الثاني: بعنوان آليات المثاقفة وأدواتها في نقل المفاهيم النقدية المترجمة وتشكلاتها الوظيفية. المبحث الثالث: المضامين الثقافية للمفاهيم النقدية. 
520 |b The task of translation isn't restricted in transferring the Knowledge from language to language ,but its roles are opened up to include enrichment of the language and culture in addition to providing them with nominations and concepts, and the new linguistic versions ,and enable them of receiving the other thought and interact with him. Inferred in civilizational and cultural roles .the study directs its care in naming translated critical concepts.as executive form produced the intercultural action. 
653 |a الشعر اللاتيني  |a الأدب المترجم  |a النقد الأدبي  |a هوراس، ت. 8 ق. م.  |a عوض، لويس، ت. 1990 م. 
692 |a المثاقفة  |a تسمية  |a المفاهيم النقدية  |a لويس عوض  |a فن الشعر  |a هوراس  |b Intercultural  |b In Nominating  |b Critical Concepts  |b Louis Awad  |b Poetry Art  |b Houras 
773 |4 اللغة واللغويات  |6 Language & Linguistics  |c 012  |e Al kalim  |f Al-kalim  |l 002  |m مج5, ع2  |o 2140  |s مجلة الكلم  |v 005  |x 2661-7420 
856 |u 2140-005-002-012.pdf 
930 |d y  |p y  |q n 
995 |a AraBase 
995 |a HumanIndex 
999 |c 1171321  |d 1171321