العنوان بلغة أخرى: |
Dubbing: History & Evolution |
---|---|
المصدر: | مجلة أبحاث |
الناشر: | جامعة زيان عاشور الجلفة |
المؤلف الرئيسي: | Ameur, Houria (Author) |
مؤلفين آخرين: | Belkacemi, Hafida (Co-Author) |
المجلد/العدد: | مج6, ع1 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
الجزائر |
التاريخ الميلادي: |
2021
|
الصفحات: | 934 - 947 |
DOI: |
10.54528/1549-006-001-062 |
ISSN: |
2170-0834 |
رقم MD: | 1175507 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | الفرنسية |
قواعد المعلومات: | EcoLink, HumanIndex, EduSearch |
مواضيع: | |
كلمات المؤلف المفتاحية: |
Cinema | Dubbing | Literature | Translation | Transmission
|
رابط المحتوى: |
الناشر لهذه المادة لم يسمح بإتاحتها. |
المستخلص: |
Dubbing is an art to itself with technical feats and sometimes, a great deal of talent. This paper approaches dubbing history in cinema with an overview of its role in transmission of sense when it comes to a literary cinematographic adaptation. Nevertheless, the switch from the original version to a French one (for example), as in the past, implies the recording and reproducing the sound. However, from a perspective as polemical as literary adaptation, the issue of sense transmission increases significantly. Le doublage dans le cinéma est tout un art ; des techniques et parfois, des prouesses. Cet article aborde le doublage dans l’histoire du cinéma avec un aperçu de son rôle dans la transmission de sens dans le cas d’une adaptation littéraire. Or hier comme aujourd’hui, le passage d’une oeuvre en V.O à sa version en V.F par exemple suppose la reproduction du son. Mais dans une optique aussi polémique que les adaptations d’oeuvres littéraires, l’enjeu de la transmission du sens accroit considérablement |
---|---|
ISSN: |
2170-0834 |