ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







La Traduction Automatique entre le Passé et le Future

العنوان بلغة أخرى: الترجمة الآلية بين الماضي والمستقبل
المصدر: مجلة جامعة تشرين للبحوث والدراسات العلمية - سلسلة الآداب والعلوم الإنسانية
الناشر: جامعة تشرين
المؤلف الرئيسي: صالح، سامو (مؤلف)
المجلد/العدد: مج42, ع6
محكمة: نعم
الدولة: سوريا
التاريخ الميلادي: 2020
الصفحات: 545 - 561
ISSN: 2079-3049
رقم MD: 1187835
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الفرنسية
قواعد المعلومات: AraBase, HumanIndex
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
الترجمة | الترجمة الآلية | الترجمة عبر الحاسوب | ذواكر الترجمة
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

2

حفظ في:
LEADER 03634nam a22002537a 4500
001 1933137
041 |a fre 
044 |b سوريا 
100 |9 634213  |a صالح، سامو  |e مؤلف 
245 |a La Traduction Automatique entre le Passé et le Future 
246 |a الترجمة الآلية بين الماضي والمستقبل 
260 |b جامعة تشرين  |c 2020 
300 |a 545 - 561 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |a في عصر تتسابق فيه التكنولوجيا مع الزمن، لا بد للعلوم بكافة فروعها واختصاصاتها سواء العلمية أو حتى الأدبية منها من دخول هذا المضمار شاءت أم أبت. وحال الترجمة يؤكد هذا الطرح ولا سيما أنها الوسيلة الأسرع للتواصل البشري بين الشعوب. يهدف هذا البحث إلى رصد تطور الترجمة عبر الحاسوب وذلك من خلال دراسة تحليلية لعدة نصوص من مختلف المجالات والاختصاصات وذلك من أجل الوقوف على مدى جودة الترجمة وتبيان نسبة الصح والخطأ فيها ودرجة ملامستها للمعنى. ولا بد من الإشارة في هذا السياق إلى الفرق بين الترجمة الآلية والترجمة عبر ذواكر الترجمة باعتبار أن هذه الذواكر حققت تطورا ملحوظا في الآونة الأخيرة. وهنا ستكون لنا وقفة مع الجهد البشري الذي يعد وينظم هذه العملية والذي هو في النهاية المحرك الأساسي الأول والأخير لها. 
520 |d À une époque où la technologie est en course contre la montre, les sciences dans toutes ses branches et spécialisations, qu'elles soient scientifiques ou même littéraires, doivent entrer dans ce domaine : elles n’ont plus le choix ! L'état de la traduction confirme également ce constat, du fait qu'il s'agit du moyen de communication humaine entre les peuples le plus rapide. Cette recherche vise à suivre le développement de la traduction assistée par ordinateur à travers une étude analytique de plusieurs textes de différents domaines et spécialités. L’objectif est de déterminer le niveau de la qualité de la traduction et d'indiquer ce qui est correct ou erroné, ainsi que le degré de son rapprochement du sens. Il sera question également d’aborder la différence entre la traduction automatique et la traduction à travers les mémoires de traduction, qui a connu un progrès remarquable ces derniers temps. Ainsi, nous allons s’attarder sur l'effort humain qui prépare et organise ce processus et qui est finalement le maître principal et incontestable de ce dernier 
653 |a الترجمة الآلية  |a الترجمة البشرية  |a الحاسب الآلي 
692 |a الترجمة  |a الترجمة الآلية  |a الترجمة عبر الحاسوب  |a ذواكر الترجمة 
773 |4 الادب  |6 Literature  |c 029  |e Tishreen University Journal for Research and Scientific Studies - Arts and Humanities  |f Mağallaẗ ğāmiʿaẗ tišrīn li-l-buḥūṯ wa-al-dirāsāt al-ʿilmiyyaẗ. Silsilaẗ al-ʿulūm al-insāniyyaẗ  |l 006  |m مج42, ع6  |o 0530  |s مجلة جامعة تشرين للبحوث والدراسات العلمية - سلسلة الآداب والعلوم الإنسانية  |v 042  |x 2079-3049 
856 |u 0530-042-006-029.pdf 
930 |d y  |p y  |q n 
995 |a AraBase 
995 |a HumanIndex 
999 |c 1187835  |d 1187835 

عناصر مشابهة