المصدر: | مجلة الآداب العالمية |
---|---|
الناشر: | اتحاد الكتاب العرب |
المؤلف الرئيسي: | طجو، محمد أحمد (مؤلف) |
المجلد/العدد: | س47, ع188 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
سوريا |
التاريخ الميلادي: |
2021
|
الشهر: | خريف |
الصفحات: | 42 - 50 |
رقم MD: | 1196087 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | العربية |
قواعد المعلومات: | AraBase |
مواضيع: | |
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
تتناول هذه الدراسة موضوع الأسلوبية المقارنة التي تعتبر أن منهج الترجمة فن يمكن أن يقوم على علم، والتي تنطلق من مقارنة لغتين ومن ترجمات نفذها مترجمون مهنيون. وترى الأسلوبية المقارنة أن الترجمة مباشرة أو غير مباشرة، وتقترح سبع عمليات تنطوي على قواعد ترجمة تختلف عن القواعد المعمول بها حتى ذلك الوقت، تساعد على تجنب الوقوع في "أخطاء فادحة" يمكن أن تنجم عن جهل بالمستوى الأسلوبي. وتبرز الأسلوبية المقارنة مفهوم "وحدة الترجمة" وتصف العمليات أو التقنيات الترجمية التي تهدف إلى تعليم اللغات والترجمة. وتميز الدراسة بين عمليات الترجمة واستراتيجياتها، وتورد تعريف كل عملية من عمليات الترجمة، وتوضحها من خلال الأمثلة. وتشير الدراسة إلى بعض الانتقادات التي وجهت للأسلوبية المقارنة، وتخلص إلى أهميتها في دراسات الترجمة، إذ استوحى منها ولا يزال العديد من الباحثين والدارسين يستوحون موضوعات مذكراتهم وأطروحاتهم التي تقوم على مقارنة ترجمتين أو أكثر، والتي تتعلق بعمليات الترجمة وآلياتها في مجالات عدة. |
---|