ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







العلاقة بين اللسانيات وعلم الترجمة: تقعيد أم تعقيد؟

العنوان بلغة أخرى: Harmony and Tension between Linguistics and Translation
المصدر: مجلة تجسير لدراسات العلوم الإنسانية والاجتماعية البينية
الناشر: جامعة قطر - مركز ابن خلدون للعلوم الإنسانية والاجتماعية
المؤلف الرئيسي: طوايبية، نجيب (مؤلف)
المجلد/العدد: مج3, ع1
محكمة: نعم
الدولة: قطر
التاريخ الميلادي: 2021
الصفحات: 75 - 89
ISSN: 2664-7869
رقم MD: 1196839
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: Open, HumanIndex, EduSearch
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
اللسانيات | علم الترجمة | البنيوية | ميشونيك | شعرية الفعل الترجمي | Linguistics | Translation Science | Structuralism | Meschonnic | Poetics of Translating
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

9

حفظ في:
LEADER 03277nam a22002657a 4500
001 1942959
041 |a ara 
044 |b قطر 
100 |9 640562  |a طوايبية، نجيب  |e مؤلف 
245 |a العلاقة بين اللسانيات وعلم الترجمة:  |b تقعيد أم تعقيد؟ 
246 |a Harmony and Tension between Linguistics and Translation 
260 |b جامعة قطر - مركز ابن خلدون للعلوم الإنسانية والاجتماعية  |c 2021 
300 |a 75 - 89 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |b This paper aims to go beyond whether translation belongs to linguistics by determining the essential characteristics that should exist to make this relationship more fruitful. We question the possibility of a new translation field away from the traditional methodologies. The research uses a trans disciplinary approach and the «poetics of translating» of Henry Meschonnic. We emphasize the importance of learning from the general linguistic theories. We propose that translation can be a cross-cutting science. The effectiveness of the theory at both levels; the understanding of translation and teaching development plays a significant role.  
520 |a يتطلع هذا المقال إلى بحث العلاقة بين اللسانيات والترجمة في ظل استمرار الجدل حول الصلة بينهما وتأثير ذلك على تقدم الحقلين اتصالا أو انفصالا، ويهدف المقال إلى تجاوز إشكالية انتساب الترجمة إلى اللسانيات من عدمها، وإلى حصر المواصفات الواجب توفرها حتى تكون العلاقة بينهما مثمرة. ويطرح إمكانية رسم خريطة تخصص جديدة لحقل الترجمة بالاعتماد على مقاربة عابرة للتخصصات هي «شعرية الفعل الترجمي» لهنري ميشونيك، وهي رؤية شاملة برهنت أن لب الإشكال لا يتعلق بمحدودية اللسانيات، وإنما مرده ما أصاب «لسانيات سوسير» من تحريف تحت تأثير النزعة البنيوية. حاول المقال أن ينفتح على كافة الرؤى مفترضا أن المخرج من الجدال المحتدم يكمن في اعتبار الترجمة علما متقاطعا؛ لأن ما يهم هو فعالية النظرية التي يستند عليها هذا العلم وقدرتها على إدراك كنه الترجمة وتطوير تعليمها. 
653 |a نظرية الترجمة  |a علم اللسانيات  |a النزعة البنيوية  |a ميشونيك، هنري، ت. 2009 م. 
692 |a اللسانيات  |a علم الترجمة  |a البنيوية  |a ميشونيك  |a شعرية الفعل الترجمي  |b Linguistics  |b Translation Science  |b Structuralism  |b Meschonnic  |b Poetics of Translating 
773 |c 001  |e Tajseer  |f Tağsīr  |l 001  |m مج3, ع1  |o 2280  |s مجلة تجسير لدراسات العلوم الإنسانية والاجتماعية البينية  |v 003  |x 2664-7869 
856 |u 2280-003-001-001.pdf 
930 |d y  |p y  |q n 
995 |a Open 
995 |a HumanIndex 
995 |a EduSearch 
999 |c 1196839  |d 1196839 

عناصر مشابهة