ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







ترجمة المصطلح الإداري: قراءة في المنجز العربي

العنوان بلغة أخرى: Translation of the Legal Administrative Term: Reading in Arabic Achievement
المصدر: أمارات في اللغة والأدب والنقد
الناشر: جامعة حسيبة بن بوعلي بالشلف - كلية الآداب والفنون
المؤلف الرئيسي: بن ميلود، عبدالقادر سلامي (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Milood, Abdel Qadir Sallami
مؤلفين آخرين: عبدالكامل، فتحية (م. مشارك)
المجلد/العدد: مج5, ع1
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2021
الصفحات: 96 - 115
DOI: 10.38172/2032-005-001-005
ISSN: 2661-7315
رقم MD: 1201188
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
ترجمة | مصطلح | إدارة | قانون | الصناعة المعجمية | Translation | Terminology | Administration | Law | Lexicography
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

12

حفظ في:
المستخلص: نحاول في هذه الورقة البحثية أن نسلط الضوء على خصائص النصوص القانونية والإدارية، والأمور التي يجب أن يأخذها المترجم بعين الاعتبار عند ترجمته لهذا النوع من النصوص، ثم الأسباب الكامنة وراء اختلاف المسميات الإدارية في الوطن العربي، والجهود المضنية التي تم بذلها في هذا الشأن، وأخيرا دراسة ّمقارنة لبعض المعاجم والقواميس التي تم تأليفها من كتاب من ربوع الوطن العربي الكبير؛ بغية الوقوف على المشاكل التي تعاني منها ترجمة المصطلحات الإدارية القانونية في تحديد المعنى الدقيق للفظة في المعاجم الثنائية.

We try in this paper, to highlight the characteristics of the legal and administrative texts, and what the translator should take into account when translating this type of texts. Further more the reasons of the differences of administrative terms in the Arab world, and the efforts made in this regard. Finally a comparative study of some of the dictionaries by authors from North Africa and Middle east; in order to identify the problems of translation of administrative terminology. As well the active role of the theory of semantic fields in determining meaning of the word in bilingual dictionaries.

ISSN: 2661-7315

عناصر مشابهة