العنوان بلغة أخرى: |
Importance des Banques de Termes et des Mémoires de Traduction dans le Traitement du Terme Politique et Technique |
---|---|
المصدر: | مجلة معالم |
الناشر: | المجلس الأعلى للغة العربية |
المؤلف الرئيسي: | شواقري، مريم (مؤلف) |
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): | Chouakri, Meryem |
المجلد/العدد: | ع11 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
الجزائر |
التاريخ الميلادي: |
2019
|
الصفحات: | 47 - 60 |
DOI: |
10.33705/1111-000-011-004 |
ISSN: |
2170-0052 |
رقم MD: | 1029067 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | العربية |
قواعد المعلومات: | AraBase |
مواضيع: | |
كلمات المؤلف المفتاحية: |
لسانيات | ذكاء اصطناعى | ترجمة آلية | معاجم متخصصة | معالجة | جودة | مراجعة | Terminology Databases | Linguistics | Translation Memories | Artificial Intelligence | Quality | Glossaries | Evaluation
|
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
تهدف هذه الدراسة إلى تسليط الضوء على أهمية برامج الترجمة الآلية في تسهيل مهمة المترجم باعتبارها أداة عون ومساعدة وبالخصوص ما يعرف بذاكرات الترجمة وبنوك المصطلحات أين يتم تخزين المعلومات وحفظها والعودة إليها كلما دعت الحاجة لذلك من وإلى لغات متعددة ولعل ما يهمنا نحن هو المصطلح والذي يطرح بدوره صعوبات أبرزها قضية التوحيد خاصة إن تعلق الأمر بالمصطلح السياسي والتقني لأنها مجالات علمية في تطور مستمر لذلك نشهد ما يسمى اليوم بعملية التوليد لذا فالسؤال المطروح هو كيف تتم معالجة هذا النوع من المصطلحات وهل المترجم مطالب اليوم خاصة في عصر العولمة بالتحكم التام في أدوات وبرامج الترجمة الآلية. This paper aims to give a clear study about the use of translation memories, terminology databases and electronic dictionaries which are now regarded as indispensable for the work of professional translators it describes how these tools can be a useful strategy to increased productivity and quality improvement specially in political and technical domain. |
---|---|
ISSN: |
2170-0052 |