ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







British-American English Synonyms in Tourism Language and their Effect on Listener’s Understanding

العنوان بلغة أخرى: المرادفات الإنجليزية البريطانية الأمريكية في لغة السياحة وتأثيرها على فهم المستمع
المصدر: مجلة بحوث اللغات
الناشر: جامعة تكريت - كلية التربية للبنات
المؤلف الرئيسي: الدباغ، غادة سعد الدين محمد صالح (مؤلف)
المجلد/العدد: مج3, ع2
محكمة: نعم
الدولة: العراق
التاريخ الميلادي: 2020
الشهر: شتاء
الصفحات: 14 - 31
ISSN: 2616-6224
رقم MD: 1206936
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: HumanIndex, AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
الاختلافات بين اللغة الإنجليزية البريطانية الأمريكية | الاختلافات اللغوية | اللغة واللهجات | دلالات معجمية | المترادفات | مرادفات السياحة | Differences between British-American | English | Language Variations | Language & Dialects | Lexical Semantics | Synonyms | Tourism Synonyms
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: This study deals with the differences between British and American English synonyms in tourism language (i.e. hotel, travel, transportation, and so on.). And if these differences affect on the listener's understanding, or not. The problem lies in the differences between British – American English, in the language variations in (lexical synonyms) in the regional dialect, geographical dialect, social dialect that may affect on meaning of the intended word in tourism field, because of the differences between two communities, and how these communities used these synonyms. These variations of the Source Language British and American English (BrE and AmE) spoken by native speakers or non- native speakers may affect on the listener’s understanding (receiver’s understanding) and lose the intended meaning of the tourism synonyms. The aim of the study is to identify the language variation of BrE and AmE and the varieties of English dialects, and how are these varieties affect on the understanding of the listener and recipient in the British and American societies. Know the extent of the effect these varieties on the understanding of the listener and recipient in British and American societies. The hypotheses of the study seeks to prove that the differences may be affecting on the listener's understanding of the meaning of the tourism synonyms, the researcher excluded the grammar, phonology and pronunciation. 1-Using the regional and geographical dialects variations and the differences between British – American English may affect on the meaning of the (synonyms), which may affect on the listener’s understanding, if the native speakers use their special (tourism synonyms), and the receiver needs to recognize the (cultural, and social knowledge) for both British and American English uses in their communities. 2- Using the variation language and the differences between British – American English may be not affect on the listener’s understanding, if he/she has a good linguistic knowledge especially the meanings of these synonyms in the tourism field. The researcher intends to shed light on the historical background and previous studies that clarify the relationship between language and dialects and the impact of British and American English on the use. The study concludes that the language variation doesn’t affect always on the listener’s understanding if he/she has good cultural, educational knowledge with the tourism synonyms, and the tourist knows what the speaker means.

تتناول هذه الدراسة الاختلافات بين المرادفات الإنجليزية البريطانية والأمريكية في اللغة السياحية (مثل الفنادق والسفر والنقل وما إلى ذلك). وإذا كانت هذه الاختلافات تؤثر على فهم المستمع، أم لا. تكمن المشكلة في الاختلافات بين اللغة الإنجليزية البريطانية الأمريكية، في الاختلافات اللغوية في (المرادفات المعجمية) في اللهجة الإقليمية، اللهجة الجغرافية، اللهجة الاجتماعية التي قد تؤثر على معنى الكلمة المقصودة في مجال السياحة، بسبب الاختلافات بين مجتمعين، وكيف استخدمت هذه المجتمعات هذه المرادفات. وقد تؤثر هذه الاختلافات في لغة المصدر الإنجليزية البريطانية والأمريكية التي يتحدث بها الناطقون أو غير الناطقين بها على فهم المستمع (المتلقي) وتفقد المعنى المقصود للمرادفات السياحية. تهدف الدراسة إلى معرفة الاختلاف اللغوي في اللغة الإنجليزية البريطانية والأمريكية، والاختلاف في اللهجة الإنكليزية البريطانية والأمريكية، وكيف تؤثر هذه الاختلافات على فهم المستمع (المتلقي) في المجتمعات البريطانية والأمريكية. ومعرفة مدى تأثير الاختلافات على فهم المستمع (المتلقي) في المجتمعات البريطانية والأمريكية. تسعى فرضيات الدراسة إلى إثبات أن الاختلافات في اللغة الإنكليزية قد تؤثر على فهم المستمع لمعنى المرادفات السياحية المستخدمة، واستبعد الباحث قواعد اللغة وعلم الصوت والنطق. 1- إن استخدام الاختلافات في اللهجات الإقليمية والجغرافية والفروقات بين اللغة الإنكليزية البريطانية والأمريكية، قد تؤثر على معنى (المرادفات)، والتي قد تؤثر على فهم المستمع، إذا ما استخدم المتكلمون الأصليون اللغة أو المفردة الخاصة بهم (مرادفات السياحة). لذلك يحتاج المتلقي إدراك ومعرفة بالجوانب الثقافية والاجتماعية لتلك المجتمعات الإنجليزية البريطانية والأمريكية وكيف تستخدم المفردة. ٢- قد لا يؤثر استخدام اختلافات اللغة الإنجليزية البريطانية الأمريكية لمفردة السياحة على فهم المستمع، إن كان لديه / لديها معرفة لغوية جيدة خاصة بمعاني هذه المرادفات في مجال السياحة. ويعتزم الباحث تسليط الضوء على الخلفية التاريخية والدراسات السابقة التي توضح العلاقة بين اللغة واللهجات ومدى تأثر اللغة الإنكليزية البريطانية والأمريكية على الاستخدام. يخلص البحث إلى أن اختلاف اللغة لا يؤثر دائما على فهم المستمع إذا كان لديه/ لها معرفة جيدة مع المرادفات السياحية، ويعرف السائح ما يعنيه المتحدث.

ISSN: 2616-6224