ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Nouvelles Technologies et Mémoires de Traduction: Quel Apport pour la Traduction Spécialisée?

العنوان بلغة أخرى: New Technologies and Translation Memory Systems: An Overview of their Contribution to the Field of Specialized Translation
المصدر: مجلة الترجمة واللغات
الناشر: جامعة وهران 2 محمد بن أحمد - مختبر الترجمة والمنهجية
المؤلف الرئيسي: Debbi, Samia (Author)
مؤلفين آخرين: Khellil, Lamia (Co-Author)
المجلد/العدد: مج18, ع1
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2019
الصفحات: 226 - 246
ISSN: 1112-3974
رقم MD: 1207770
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الفرنسية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
Specialized Translation | Legal Discourse | Medical Discourse | New Technologies | Translation Memory | SDL Trados Studio
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
LEADER 02345nam a22002537a 4500
001 1954753
041 |a fre 
044 |b الجزائر 
100 |9 564551  |a Debbi, Samia  |e Author 
245 |a Nouvelles Technologies et Mémoires de Traduction:  |b Quel Apport pour la Traduction Spécialisée? 
246 |a New Technologies and Translation Memory Systems:  |b An Overview of their Contribution to the Field of Specialized Translation 
260 |b جامعة وهران 2 محمد بن أحمد - مختبر الترجمة والمنهجية  |c 2019 
300 |a 226 - 246 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |b This paper aims to accurately show new technologies’ contribution, such as Translation Memory (TM) systems- to the field of specialized translation. Thus, we are seeking to illustrate Translation memory outcome and efficiency while dealing with both legal and medical discourses, through relevant examples and results analysis, as referring to their own specificities. Meanwhile, we have selected the TM system called SDL Trados Studio, with a presentation of its several functionalities. 
520 |d Dans le présent article, nous allons nous atteler à illustrer de manière concrète, l’apport des nouvelles technologies, tels que les systèmes de Mémoire de traduction (MT), à la traduction spécialisée. Aussi, nous avons voulu démontrer l’efficacité de la MT pour le discours médical et le discours juridique, en choisissant des exemples bien définis, et comparer les résultats obtenus, tout en mettant en exergue les spécificités propres à chacun de ces discours. Nous avons pour cela opté pour le système de Mémoire de traduction SDL Trados Studio, dont nous avons présenté les diverses composantes. 
653 |a الترجمة المتخصصة  |a ذاكرة الترجمة  |a الخطابات القانونية  |a الخطابات الطبية 
692 |b Specialized Translation  |b Legal Discourse  |b Medical Discourse  |b New Technologies  |b Translation Memory  |b SDL Trados Studio 
700 |9 646228  |a Khellil, Lamia  |e Co-Author 
773 |4 الادب  |6 Literature  |c 011  |e Journal of Translation and Languages  |l 001  |m مج18, ع1  |o 1725  |s مجلة الترجمة واللغات  |v 018  |x 1112-3974 
856 |u 1725-018-001-011.pdf 
930 |d n  |p y  |q n 
995 |a AraBase 
999 |c 1207770  |d 1207770 

عناصر مشابهة