العنوان المترجم: |
Context of Situation and The Connotation of Word: A Contrastive Study Between Arabic and English |
---|---|
المصدر: | مجلة وادي النيل للدراسات والبحوث الإنسانية والاجتماعية والتربوية |
الناشر: | جامعة القاهرة - فرع الخرطوم - كلية الآداب |
المؤلف الرئيسي: | خضر، تامر سعد إبراهيم (مؤلف) |
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): | Khedr, Tamer Saad Ibrahim |
المجلد/العدد: | مج20, ع20 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
مصر |
التاريخ الميلادي: |
2018
|
الصفحات: | 119 - 166 |
DOI: |
10.21608/JWADI.2018.85193 |
ISSN: |
2536-9555 |
رقم MD: | 1215085 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | العربية |
قواعد المعلومات: | EduSearch, HumanIndex |
مواضيع: | |
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
سلطت الدراسة الضوء على سياق الحال ودلالة الكلمة، دراسة تقابلية بين العربية والإنجليزية. وتناولت الدراسة كلمة إزعاج (Alarm) والتي تعني اللجوء إلى السلاح، وهي على النقيض في اللغة العربية. كما أشارت إلى كلمة الوصول (Arrival)، حيث يعود أصل الكلمة في العربية إلى الضم والجمع. وتحدثت الدراسة عن كلمة ابتزاز (Blackmail) والتي تعني الإيجار الأسود، أما في اللغة العربية تعني الثياب أو متاغ البيت من الثياب ونحوها. كما تطرقت إلى كلمة البريد Mail فهي الحقيبة التي كان المسافر يحملها فوق ظهر حصانه وبها الرسائل المختلفة، أما البريد باللغة العربية يعني الدابة التي تحمل الرسائل. واختتمت الدراسة بالإشارة إلى مدى تأثر اللغة بالبيئة المحيطة بها مادياً ومعنوياً فاللغة هي ترجمان المجتمع ولسان حالة، وبالتالي نجد في اللفظ ملامح الجغرافيا والتاريخ وثقافة الشعوب والدين وعوامل الطقوس وعادات المجتمع. كُتب هذا المستخلص من قِبل المنظومة 2022 |
---|---|
ISSN: |
2536-9555 |