ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







エジプト人日本語学習者の助詞 "に" "で" の習得と誤用分析

العنوان بلغة أخرى: Analysis of Japanese Articles "Ni" and "De" Acquisition Process and Errors Made by Arabic-Speaking Egyptian Japanese Language Learners
دراسة حول تعلم طلاب اللغة اليابانية من الدارسين المصريين لأدوات "Ni" "De" باللغة اليابانية
المصدر: مجلة وادي النيل للدراسات والبحوث الإنسانية والاجتماعية والتربوية
الناشر: جامعة القاهرة - فرع الخرطوم - كلية الآداب
المؤلف الرئيسي: أحمد، هانم (مؤلف)
المجلد/العدد: مج33, ع33
محكمة: نعم
الدولة: مصر
التاريخ الميلادي: 2022
الصفحات: 1 - 34
DOI: 10.21608/JWADI.2022.213389
ISSN: 2536-9555
رقم MD: 1216527
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: اليابانية
قواعد المعلومات: HumanIndex, EduSearch
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
تأثير اللغة الأم | تكوين المركبات | استراتيجيات الدارسين | Positive Transfer | Negative Transfer | Unit Formulation
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

4

حفظ في:
المستخلص: تستهدف هذه الدراسة الدارسين المصريين للغة اليابانية من الناطقين باللغة العربية والذين نادرا ما تم التعرض لهم من قبل الدراسات السابقة. هذه الدراسة ناقشت عملية تعلم حروف الجر اليابانية "Ni" و "De" للناطقين باللغة العربية من الدارسين المصريين. تداولت العديد من الدراسات السابقة دارسين صينيين للغة اليابانية ودارسين كوريين للغة اليابانية، وكذلك دارسين لغتهم الأم هي اللغة الإنجليزية، ولكن لم يتم التعرض لدارسي اللغة اليابانية من أصحاب اللغة العربية كلغة أم. في هذه الدراسة، استهدف الباحث مجموعة وسعة من الوظائف في كل من حرفي الجر "Ni" و "De" ولم تقصر الدراسة الوظائف على حالات "حالة المكان" أو حالات "الوجود" فقط كما قامت العديد من الدراسات السابقة الخاصة بالطلاب الصينيين والإنجليز وغيرهم. قامت الدراسة بتحليل ١٢٠ موضوع تعبيري كتبه الدارسون المصريون من دارسي اللغة اليابانية بجامعة القاهرة وجامعة مصر للعلوم والتكنولوجيا. حيث كتب الطلاب هذه الموضوعات خلال ٦ أشهر دراسية. بالإضافة إلى ذلك، تم إجراء مقابلات شخصية مع الدارسين أنفسهم وسؤالهم حول معايير الاختيار التي استخدموها عند اختيارهم لهذه الأدوات أو الحروف. أظهرت هذه الدراسة أن كلا من التأثيرات الإيجابية والسلبية من اللغة الأم تؤثر على اكتساب المتعلم لحرفي الجر محل الدراسة ووظائفهم المتعددة. ويمكن رؤية التأثير الإيجابي للغة الأم في تعلم وظائف معينة لحرف الجر "Ni" مثل وظائف "نتائج التغيير" و "تغيير الحالة" و "التحرك نحو الوجهة"، وكلها تترجم إلى العربية كـــ "لــ" أو "إلى". تشمل الاستخدامات الأخرى التي لها تأثير إيجابي من اللغة العربية حينما يعبر الحرف عن "المانح"، حيث يكون حرف الجر العربي المكافئ لـــ "ni" المستخدم في هذه الاستخدامات هو "من". إذا كان حرف الجر العربي المكافئ لــ "ni" هو "لــ" أو "إلى" أو "من"، فإن التأثير الإيجابي من اللغة العربية يعمل بشكل فعال. كما أوضحت الدراسة أن هناك استخداما يعمل فيه التأثير الإيجابي من العربية حتى في "de" مثال على ذلك هو وظيفة "الوسيلة". حرف الجر العربي المقابل لهذا الاستخدام هو "بــ"، وقد وجدت الدراسة أن الدارسين استخدموه بشكل فعال وصحيح. على العكس من ذلك، فإن بعض الاستخدامات غالبا ما تكون مربكة للمتعلمين المصريين بسبب التأثير السلبي من اللغة الأم. تعد وظيفة "الوجود" أو استخدام "Ni" في حالة "الوجود" واستخدام "الأفعال ذات الحركة "لـ" "De" المثال الرئيسي على التأثير السلبي للغة الأم. حرف الجر المستخدم في اللغة العربية هو "fi" في كل من استخدامات "الوجود" و "الأفعال ذات الحركة"، مما أربك المتعلمين وأدى إلى تكرار الخطأ. أيضا، من خلال المقابلة التي أجريت مع المتعلمين، كشفت الدراسة أن المتعلمين يميلون إلى تكوين مركبات بعينها من الاسم + حرف الجر. على سبيل المثال تبين أن العديد من الدارسين يستخدمون "اسم البلد + De" و "عصر + DE" بشكل متكرر. عندما سئل الدارسون عن الأسباب، أجابوا بأن مفهومهم "ni" تستخدم في مساحة ضيقة أو في وقت محدد، بينما يتم استخدام "de" في مساحة واسعة مثل بلد أو في وقت غير محدد. اعتاد الباحثون النظر إلى العربية واليابانية كلغتين لا تتشاركان الكثير، ولكن كما رأينا في هذه الدراسة، هناك بعض النقاط التي يعمل فيها التأثير الإيجابي للغة العربية، وهناك مفهوم متشابه بين اللغتين في بعض المفاهيم. وقد يؤدي التركيز على شرح هذه القواسم المشتركة للمتعلمين عند إدخال "الأدوات أو حروف الجر" إلى تحسين عملية التعلم. على العكس من ذلك، إذا فهم معلم اللغة اليابانية الاختلافات بين اللغة الأم للمتعلمين أي اللغة العربية، وللغة المستهدفة أي اللغة اليابانية، فسوف تتضح كثير من أسباب أخطاء الدارسين والعناصر التي من المتوقع أن يكون من الصعب تعلمها وبالتالي قد يؤدي ذلك إلى تحسن في عملية التعلم. معظم الكتب المستخدمة الآن في تدريس اللغة اليابانية لم تطور خصيصا للدارس المصري، ولكن بناء على النتائج التي تم الحصول عليها في هذه الدراسة، يمكن أن تكون هذه الدراسة خطوة نحو إنشاء كتب دراسية للغة اليابانية تأخذ في الاعتبار تأثير اللغة الأم للمتعلمين. ويمكن استخدام تأثير اللغة الأم للمتعلمين والمساهمة في تحسين عملية التعلم.

This paper targets Arabic-speaking Egyptian Japanese language learners who have rarely been covered by previous studies. This paper has discussed the acquisition process of the Japanese articles “Ni” and “De” by Arabic-speaking Egyptian Japanese language learners. Previous studies have featured Chinese learners of Japanese, Korean learners of Japanese, and native English learners of Japanese in numerous studies, but native Arabic learners of Japanese are not covered. In this paper, the author has covered a wide range of functions of both articles “Ni” and “De” and didn’t limit the functions to the "Place Case" or "Existence" cases only. The study has analyzed a number of 120 compositions written by Egyptian students of Japanese language learners at Cairo University, and Misr University for Science and Technology. The collected compositions were written by the students for 6 months. In addition, the learners themselves were interviewed and were asked about the selection criteria they used when they selected these articles. This study revealed that both positive and negative transfers from the mother tongue influence the learners’ acquisition of both articles. The usages with a positive transfer of the article “Ni” could be seen at the functions of "results of change", "change of state", and "movement towards destination", all of which are translated into Arabic as "li" and "ʔɨɭɑː". Other usages that have a positive transfer from Arabic include "the subject of the giver" and "passive agent", where the Arabic preposition equivalent to "ni" used in these usages is "min". If the Arabic preposition equivalent to "ni" is "li", "ʔɨɭɑː" or "min", the positive transfer from Arabic works actively. The study also revealed that there is a usage in which the positive transfer from Arabic is working even in "de". An example is a usage of "means". The Arabic preposition corresponding to this usage is "bi", and it was found that the learners actively and correctly used it. On the contrary, some usages are often confusing to Egyptian learners because of the negative transfer from the mother tongue. The "existence" function or usage of "Ni" and the "action" usage of "De" are the main examples of the negative transfer. The preposition used in Arabic is "fi" in both "existence" and "action" usages, which confused learners and led to frequent errors. Also, through the interview that has taken place with the learners, the study revealed that the learners tend to formulate a unit formation. Units such as "country name + de" and "era + de" are formed frequently by the learners. When the learners were asked about the reasons, they answered that their understanding is "ni" is used in a narrow space or at a specific time, while "de" is used in a wide space such as a country or at an indefinite time. Arabic and Japanese tend to be recognized as languages that have little in common, but as we have seen in this study, there are some places where the positive transfer of Arabic is working, and there is a common concept between the two languages in some concepts. Focusing on explaining these commonalities to learners when introducing "particles" may improve the learning process. Conversely, if the Japanese teacher understands the differences between the learners’ native language, Arabic, and the target language, Japanese, the causes of the learners’ misuse of some functions and items that are expected to be difficult to learn will become clear. As it comes, it is expected to lead to improvement in the learning process. No Japanese textbooks currently used in Egypt have been developed for Arabic-speaking Egyptian Japanese learners, but based on the results obtained in this study, the influence of the learners' mother tongue could be used and contribute to the learning process improvement. This study could be a step towards creating textbooks that take into consideration the learners’ mother tongue influence.

ISSN: 2536-9555

عناصر مشابهة