ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







ترجمة الكناية عن المحظور اللغوي في القرآن الكريم إلى اللغتين الفرنسية والإنجليزية: دراسة مقارنة في الكيفية والإشكالية والدلالة

العنوان بلغة أخرى: Translation of Prohibited Language Metonymy in the Holy Quran into French and English: Comparative Study of Method Problematic and Significance
المصدر: مجلة معالم
الناشر: المجلس الأعلى للغة العربية
المؤلف الرئيسي: عبران، عاطف (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Abrane, Atif
المجلد/العدد: مج14, ع1
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2021
الصفحات: 237 - 252
DOI: 10.33705/1111-014-001-017
ISSN: 2170-0052
رقم MD: 1217781
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
المحظور اللغوي | الكناية | القرآن الكريم | الترجمة | The Prohibited Language | Metonymy | The Holy Quran | Translation
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

3

حفظ في:
LEADER 03046nam a22002537a 4500
001 1965050
024 |3 10.33705/1111-014-001-017 
041 |a ara 
044 |b الجزائر 
100 |9 541884  |a عبران، عاطف  |g Abrane, Atif  |e مؤلف 
245 |a ترجمة الكناية عن المحظور اللغوي في القرآن الكريم إلى اللغتين الفرنسية والإنجليزية:  |b دراسة مقارنة في الكيفية والإشكالية والدلالة 
246 |a Translation of Prohibited Language Metonymy in the Holy Quran into French and English:   |b Comparative Study of Method Problematic and Significance 
260 |b المجلس الأعلى للغة العربية  |c 2021 
300 |a 237 - 252 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |a يسعى البحث إلى دراسة جانب مهم من جوانب الكلام واستعمالاته والذي يعترض الإنسان؛ وهو المحظور اللغوي أو ما يكره نطقه وسماعه لاعتبارات شتى وتجاوزه بتوظيف الكناية والقرآن الكريم فيه من البلاغة وذروة البيان ما يفتقد في غيره وتعامله مع المحظور اللغوي باستعمال الكناية والمهذب من الألفاظ. أما ترجمتها إلى اللغتين الإنجليزية والفرنسية لم تحقق ما حققته بلغة الضاد وإن كانت الترجمة حرفية ومعنوية أو بإضافة الشرح ومقصد اللفظ المحظور والمعبر عنه بلفظ آخر تحت باب الكناية حتى أخذت صفة التفسير أو نوع من أنواع تفسير معاني القران الكريم بلغة أخرى. 
520 |b The research seeks to study an important aspect of the speech and its uses. It is the prohibited language or what it avoid to pronounce and listen to for various reasons and to bypass it by employing the metonymy. And the Holy Quran contains rhetoric and height of expression misses in others, and it deals with the Prohibited language using metaphorical and polite words. As for its translation into English and French, it did not achieve. what is achieved by Arabic language, although the translation is literal and moral, or by adding the explanation and the purpose of the prohibited term, which is expressed by another term under the heading of the metonymy. 
653 |a القرآن الكريم  |a ترجمة القرآن  |a اللغات الأجنبية  |a ترجمة الكناية  |a الدلالة اللغوية 
692 |a المحظور اللغوي  |a الكناية  |a القرآن الكريم  |a الترجمة  |b The Prohibited Language  |b Metonymy  |b The Holy Quran  |b Translation 
773 |4 اللغة واللغويات  |6 Language & Linguistics  |c 017  |f Maՙālim  |l 001  |m مج14, ع1  |o 1111  |s مجلة معالم  |t Landmarks Journal  |v 014  |x 2170-0052 
856 |u 1111-014-001-017.pdf 
930 |d y  |p y  |q n 
995 |a AraBase 
999 |c 1217781  |d 1217781