ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







دراسات الترجمة: النشأة والتطور

المصدر: عالم الفكر
الناشر: المجلس الوطني للثقافة والفنون والآداب
المؤلف الرئيسي: عارف، هبة الله محمود (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Aref, Hebatallah Mahraoud
المجلد/العدد: ع180
محكمة: نعم
الدولة: الكويت
التاريخ الميلادي: 2019
الشهر: ديسمبر
الصفحات: 49 - 122
ISSN: 1021-6863
رقم MD: 1218964
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: EcoLink, HumanIndex
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

71

حفظ في:
المستخلص: هدف البحث إلى الكشف عن دراسات الترجمة...النشأة والتطور. أدت الترجمة مكتوبة أو شفاهية، دوراً حيوياً في التواصل بين البشر على مر التاريخ، لكن لم تبدأ دراسة الترجمة بوصفها مبحثاً أكاديمياً إلا في النصف الثاني من القرن العشرين. وتناول البحث عدة نقاط أولها البداية التاريخية للترجمة، وثانيها مفهوم التعادل في القرن العشرين، وتطرق البحث إلى الدراسة العملية وناتج الترجمة، وكاتفورد وتغيرات الترجمة، وتحدث عن الجانب الذهني لعملية الترجمة، ونظريات الترجمة الوظيفية، وذكر البحث ماري سنل هورنبي والمدخل المتكامل، ونموذج فعل الترجمة، ونظرية الغرض، ومداخل تحليل الكلام، الخطاب وتحليل النطاق اللغوي، ونموذج هاوس لتقييم جودة الترجمة، ونظرية تعدد النظم، وتوري ودراسات الترجمة الوصفية، والتحول نحو الثقافة والأيدلوجيا، الترجمة وقضايا الجنسين، الترجمة من منظور دراسات ما بعد الاستعمار، مكانة المترجم وحضوره. وأشارت الدراسة إلى علم اجتماع الترجمة، والنظريات الفلسفية للترجمة، الحركة التفسيرية عند شتاينر، وعزرا باوند وطاقة اللغة، فالتر بنيامين ومهمة المترجم، والترجمة والتفكيكية، الترجمة والتكنولوجيا، الترجمة السمعية والبصرية، أنواع الترجمة السمعية والبصرية، ترجمة الأفلام والمسلسلات وألعاب الفيديو على يد هواة. واختتم البحث بإلقاء الضوء على مبحث دراسات الترجمة الذي شهد طفرة ملموسة في النصف الثاني من القرن العشرين. كُتب هذا المستخلص من قِبل المنظومة 2022

ISSN: 1021-6863

عناصر مشابهة