LEADER |
03881nam a22002417a 4500 |
001 |
1970784 |
041 |
|
|
|a eng
|
044 |
|
|
|b مصر
|
100 |
|
|
|9 653453
|a شوشة، مروة ربيع أحمد
|e مؤلف
|
245 |
|
|
|a A Contrastive Analysis of Some Cultural Ecological, Material and Religious Problems of English/Arabic Translation
|
246 |
|
|
|a تحليل تقابلي لبعض المشكلات الثقافية البيئية والمادية والدينية عند الترجمة من الإنجليزية إلى العربية والعكس
|
260 |
|
|
|b جامعة دمياط - كلية الآداب
|c 2021
|
300 |
|
|
|a 107 - 122
|
336 |
|
|
|a بحوث ومقالات
|b Article
|
520 |
|
|
|a يعرض هذا البحث تحليلا تقابليا لبعض المشاكل الثقافية التي تظهر عند الترجمة من الإنجليزية إلى العربية والعكس. وتكمن أهمية هذا البحث في التركيز على الاختلافات الثقافية البيئية، المادية والدينية بين الإنجليزية والعربية وذلك لأن هذه المشاكل تشكل عائقًا في عملية الترجمة في حالة عدم إلمام المترجم بها. ويوضح التحليل التقابلي لهذه المشاكل نقاط الاختلاف لكي يمد كلا من المترجمين ومتعلمي اللغات الأجنبية برؤى تجعل عملية الترجمة أكثر فعالية وأثمارا. فعلي سبيل المثال لوحظ أن بعض المصطلحات البيئية ربما تختلف معانيها وإيحاءاتها في كلا اللغتين. وبالإضافة إلي ذلك فإن المشكلة الأكثر وضوحا فيما يتعلق بالاختلافات المادية والدينية تكمن في غياب المعادل أو ما يقابلها في ثقافة اللغة المترجم إليها ولذلك فإن الترجمة الحرفية لتلك التراكيب ذي الصبغة الثقافية ستؤدي إلى ترجمة مضللة.
|
520 |
|
|
|b This research presents a contrastive analysis of some cultural problems of English/Arabic translation. The significance of the study stems from the fact that it concentrates on some of the cultural ecological, material and religious differences between English and Arabic. These differences form a hindrance in the translation process if the translator is unaware of. The analysis pinpoints some of the points of conflict in order to provide translators and second language learners with insights that would make the translation process more effective and fruitful. For instance, it is noticed that some ecological terms may have different meanings and connotations in both languages, i.e. English and Arabic. Moreover, the most outstanding problem in both material and religious cultures is that, in many cases, there is an absence of equivalents in the target language culture. Thus, the literal translation of such terms results in a misleading translation.
|
653 |
|
|
|a التحليل التقابلي
|a الترجمة
|a اللغات الأجنبية
|a المصطلحات البيئية
|
692 |
|
|
|a التحليل التقابلي
|a الترجمة
|a الثقافة
|a المشاكل البيئية
|a المشاكل المادية
|a المشاكل الدينية
|b Contrastive Analysis
|b Translation
|b Culture
|b Religious Problems
|b Ecological Problems
|b Material Problems
|
773 |
|
|
|4 العلوم الإنسانية ، متعددة التخصصات
|6 Humanities, Multidisciplinary
|c 004
|e Magazin of the Faculty of Arts
|f Al-Mağallah Al-ʿilmiyyah Likulyyiat Al-Adāb - Ǧāmiʿaẗ Dumyāṭ
|l 003
|m مج10, ع3
|o 1195
|s المجلة العلمية لكلية الآداب
|v 010
|x 2314-8519
|
856 |
|
|
|u 1195-010-003-004.pdf
|
930 |
|
|
|d y
|p y
|q n
|
995 |
|
|
|a AraBase
|
999 |
|
|
|c 1223026
|d 1223026
|