ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







تاريخ نقد الترجمات في الجزائر

العنوان بلغة أخرى: Translation’s Criticism History in Algeria
المصدر: مجلة معالم
الناشر: المجلس الأعلى للغة العربية
المؤلف الرئيسي: بريهوم، فطيمة ياسمينة (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Brihoum, Fatima Yasmina
مؤلفين آخرين: قلو، ياسمين (م. مشارك)
المجلد/العدد: مج14, ع2
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2021
الصفحات: 39 - 49
DOI: 10.33705/1111-014-002-002
ISSN: 2170-0052
رقم MD: 1224362
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
أوغسطين | نقد الترجمات | نظرية | إرجاع | Augustine | Theory | Translation’s Criticism | Redistribute
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

5

حفظ في:
LEADER 02850nam a22002657a 4500
001 1972174
024 |3 10.33705/1111-014-002-002 
041 |a ara 
044 |b الجزائر 
100 |a بريهوم، فطيمة ياسمينة  |g Brihoum, Fatima Yasmina  |e مؤلف  |9 619448 
245 |a تاريخ نقد الترجمات في الجزائر 
246 |a Translation’s Criticism History in Algeria 
260 |b المجلس الأعلى للغة العربية  |c 2021 
300 |a 39 - 49 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |a يحاول هذا المقال أن ينير، بعض المحطات المهمة في تاريخ نقد الترجمات في الجزائر. ليجعلها تأسيسا لهذا الفرع من النقد. ولتحقيق ذلك انطلق من نظرية القديس أوغسطين، بغية إرجاعه إلى عقر داره، ومحاولة جعل ممارسته النقدية تأسيسا لنقد الترجمات في الجزائر. وفي خطوة ثانية تتبع المقال، بعض التجارب في الفترة الاستعمارية، كابن شنب، ورضا حوحو. وفي الأخير، أحصى بعض التجارب من العصر الحديث، وذلك، بما اتضح من ممارستها النقد على تجاربها في الترجمة. فماهي حقيقة هذه التجارب التي يطمح هذا البحث أن يكرسها في التاريخ للترجمة ونقد الترجمات في الجزائر؟ 
520 |b This paper treats the primordial subject in translation which is criticism. Firstly, it deals with redistributing translation's heritage, by bringing back saint Augustine to his home. His translation's theory is considered among the earliest theories in the world. Secondly, it makes some clarifications on the effect of the colonization period on the translation and translation's criticism involvement. At the end, the article demonstrates that, some experiences in criticism are pioneers in this field like what Ibnchenb and Ridha Houhou had done in the Algerian translation criticism. From a concrete Algerian translation's criticism vision, the paper deals with reconsidering and undergirding those models. 
653 |a نقد الترجمة  |a الترجمة الأدبية  |a الترجمة المتخصصة  |a الجزائر 
692 |a أوغسطين  |a نقد الترجمات  |a نظرية  |a إرجاع  |b Augustine  |b Theory  |b Translation’s Criticism  |b Redistribute 
700 |a قلو، ياسمين  |g Kellou, Yasmine   |9 295102  |e م. مشارك 
773 |4 اللغة واللغويات  |6 Language & Linguistics  |c 002  |f Maՙālim  |l 002  |m مج14, ع2  |o 1111  |s مجلة معالم  |t Landmarks Journal  |v 014  |x 2170-0052 
856 |u 1111-014-002-002.pdf 
930 |d y  |p y  |q n 
995 |a AraBase 
999 |c 1224362  |d 1224362 

عناصر مشابهة