ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







يجب تسجيل الدخول أولا

ترجمة معاني القرآن الكريم: دراسة تحليلية مقارنة لآراء مصطفى صبري

العنوان بلغة أخرى: Translation of the Meaning of the Holy Quran: Analytical Comparative Study of the Views of Mostafa Sabri
المؤلف الرئيسي: أراس، ذاكر (مؤلف)
مؤلفين آخرين: جلال، يحيى أحمد (مشرف)
التاريخ الميلادي: 2017
موقع: عمان
الصفحات: 1 - 127
رقم MD: 1224655
نوع المحتوى: رسائل جامعية
اللغة: العربية
الدرجة العلمية: رسالة ماجستير
الجامعة: الجامعة الاردنية
الكلية: كلية الدراسات العليا
الدولة: الاردن
قواعد المعلومات: Dissertations
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

101

حفظ في:
LEADER 03589nam a2200337 4500
001 1972491
041 |a ara 
100 |9 654284  |a أراس، ذاكر  |e مؤلف 
245 |a ترجمة معاني القرآن الكريم:  |b دراسة تحليلية مقارنة لآراء مصطفى صبري 
246 |a Translation of the Meaning of the Holy Quran:  |b Analytical Comparative Study of the Views of Mostafa Sabri 
260 |a عمان  |c 2017 
300 |a 1 - 127 
336 |a رسائل جامعية 
502 |b رسالة ماجستير  |c الجامعة الاردنية  |f كلية الدراسات العليا  |g الاردن  |o 14798 
520 |a مصطفي صبري هو أحد هؤلاء العلماء الذين وقفوا على مسألة ترجمة القرآن الكريم وقوفا مستفيضا. واستشعر مصطفي صبري لزوم دراسة هذه المسألة في زمن كثرت الهجمات الداخلية والخارجية على المقدسات الإسلامية وشعائرها، وقد أخذ الشيخ موقفا عظيما ضد هذه الأفكار والآراء التي استهدفت القضاء على لغة القرآن وتبديل ترجمته بأصله العربي لتحل محله. وقد ظهر الشيخ في زمن حالك وجاهد ضد التيار العلماني التركي مدافعا عن بقاء القرآن بين الشعب المسلم كما أنزل. مع ذلك لم ينف الشيخ ترجمة القرآن العظيم على الاطلاق، بل ذهب إلى أنها واجبة على المسلمين لتسهيل فهم القرآن للناطقين بغير اللغة العربية. وقد وصلت الدراسة إلى عدد من النتائج حيث أظهرت أن مصطفي صبري يوافق على تجويز الترجمة التفسيرية لمعاني القرآن المجيد بشرط ألا توضع مكان القرآن، ونفي الترجمة الحرفية بالمثل مطلقا. ويظهر أن التحديات والصعوبات التي جاءت بها أفكار مصطفي صبري لمنع الترجمة الحرفية بغير المثل لم تكن حاجزا أساسيا عند المترجم التركي حمدي يازر، إذ ترجم معاني القرآن الكريم إلى اللغة التركية بمنهج الترجمة الحرفية بغير المثل، وقد أثبت إمكانية الترجمة إلى لغة الأتراك بهذا المنهج، ونجح في ذلك الأمر نوعا ما. 
653 |a صبري، مصطفى، ت. 1373 هـ.  |a المعاني القرآنية  |a القرآن الكريم  |a الترجمة التفسيرية  |a العلماء المسلمين  |a ترجمة القرآن 
700 |a جلال، يحيى أحمد  |g Jalal, Yahia Ahmed  |e مشرف  |9 421213 
856 |u 9802-001-008-14798-T.pdf  |y صفحة العنوان 
856 |u 9802-001-008-14798-A.pdf  |y المستخلص 
856 |u 9802-001-008-14798-C.pdf  |y قائمة المحتويات 
856 |u 9802-001-008-14798-F.pdf  |y 24 صفحة الأولى 
856 |u 9802-001-008-14798-0.pdf  |y الفصل التمهيدي 
856 |u 9802-001-008-14798-1.pdf  |y 1 الفصل 
856 |u 9802-001-008-14798-2.pdf  |y 2 الفصل 
856 |u 9802-001-008-14798-3.pdf  |y 3 الفصل 
856 |u 9802-001-008-14798-4.pdf  |y 4 الفصل 
856 |u 9802-001-008-14798-O.pdf  |y الخاتمة 
856 |u 9802-001-008-14798-R.pdf  |y المصادر والمراجع 
930 |d y 
995 |a Dissertations 
999 |c 1224655  |d 1224655