ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Why Should Translators Have an Interdisciplinary Knowledge?

المصدر: مجلة آداب ذي قار
الناشر: جامعة ذي قار - كلية الآداب
المؤلف الرئيسي: Al-Ogaili, Abdulsalam Abdul Majeed Saiful-Deen (Author)
المجلد/العدد: ع33
محكمة: نعم
الدولة: العراق
التاريخ الميلادي: 2020
الصفحات: 37 - 48
ISSN: 2073-6584
رقم MD: 1237956
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

1

حفظ في:
المستخلص: Translation is a very complex activity that requires highly qualified translators to perform their tasks. Efficiency of translation includes interdisciplinary knowledge experience in a number of areas. Hence, getting to know various fields of study can help translators make decisions about producing targeted texts, just as it is with the dilemmas of knowing the other specialties that the translators Khaldawiyyah, Hussein Dabbagh, Mohammed Annani, Safa' Khalusi, Abdul Cadir Al-Kud and Mohammad Awad faced with the words assad, which is Hon, summer, and May successively. This study is based on Tania Osburg's (2006) assumption that other fields of study cannot be separated from translation: they are so integrated that they need appropriate attention. The results showed that the issue of knowing another language is not the only requirement to be a translator. It is recommended that students of translation at educational levels be trained on how to develop their knowledge of different fields of study, i.e. interdisciplinary knowledge before starting to work as a translator.

ISSN: 2073-6584

عناصر مشابهة