ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







الحرف العربي في المخطوط الموريسكي هوية أدبية وحضارية بعد تسليم مملكة غرناطة 897-1018هــ/1492-1609م

العنوان بلغة أخرى: The Arabic Letter in the Morisco Script A Literary and Civilized Identity After the Handover of the Kingdom of Granada AH - 1492 - 1609 AD 0107 - 798
المصدر: مجلة آداب المستنصرية
الناشر: الجامعة المستنصرية - كلية الآداب
المؤلف الرئيسي: الحسيني، قصي عدنان سعيد (مؤلف)
المجلد/العدد: ع96
محكمة: نعم
الدولة: العراق
التاريخ الميلادي: 2021
الصفحات: 1 - 20
ISSN: 0258-1086
رقم MD: 1238203
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
الحرف العربي | المخطوط الموريسكي | الهوية | لغة الألخميادو | الموريسكون | محاكم التفتيش | Arabic Letter | Morisco Script | Identity | Aljamiado Language | Moriscos | Inspection Courts
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: نجح مسلمو الأندلس من الموريسكيين بعد تسليم مملكة غرناطة 879 ه – 1492 م، في حفظ تراثهم الفكري بما يضم من نتاج ديني وأدبي وثقافي، ونتيجة الأزمة الخانقة التي فرضتها قرارات "ديوان محاكم التفتيش" من المنع المطلق لجميع مفردات حياة مسلمين الأندلس من معاملات، وعبادات، وعماد ذلك هي "اللغة العربية"، والكتابة باللغة العربية واحدة من أبرز القضايا التي أرقت مضاجع التاج الإسباني والكنيسة! فعمدوا إلى ابتكار طريقة لحفظ تراثهم، والتحدي والاعتزاز بقداسة الحرف العربي، وكان هذا الإجراء بمثابة الصفعة التي وجهها أحفاد الأندلسيين قبالة تلك الحملة الوحشية لمسخ الهوية الإسلامية! وقد أطلق فيما بعد على لغة تلك المخطوطات ب "لغة الألخميادو"، وامتد العمل باستعمال هذه اللغة حتى إصدار القرار الجائر كما أسموه ب "قرار الطرد النهائي"، وهو قرار لم يستطع لا التاج الإسباني، ولا ديوان محاكم التفتيش من اقتلاع جذور الأندلسيين الذين عمروا شبه الجزيرة الأيبيرية بحضارة شهد لها القاصي والداني، فسجلوا بهذه اللغة النصوص الشعرية والنثرية، ومتون أدب الرحلات، فما وصل من تراث يكشف عن كنه هويتهم، ومدى أصالتها، ومتانة جذورها العربية، والإسلامية.

The Muslims of Andalusia - the Moors - after the handover of the Kingdom of Granada 879 AH - 1492 AD, succeeded in preserving their intellectual heritage, including religious, literary and cultural products, and as a result of the stifling crisis imposed by the decisions of 'the Office of the Inspector's court' of the absolute prohibition of all aspects of the lives of the Andalusian Muslims from dealings and worship, the mainstay of that is the "Arabic language", and writing in Arabic is one of the most prominent issues that haunted the Spanish crown and the Church! They devised a way to preserve their heritage, challenge and cherish the sanctity of the Arabic letter, and this measure was a slap in the face of the Andalusian descendants against that brutal campaign! The language of those manuscripts was later called the "Aljamiado language", and the use of this language extended until the issuance of the unjust decision, as they called it "the final expulsion decision", a decision that neither the Spanish Crown nor the Office of Inspection Courts were able to uproot the roots of the Andalusians who inhabited the Iberian Peninsula In a civilization that was witnessed by the far and the near, so they recorded in this language the poetic and prose texts and the texts of travel literature, what arrived from the heritage reveals their identity.

ISSN: 0258-1086