ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







المشترك والمختلف بين اللغة البجاوية واللغة العربية: المؤنثات بالتاء نموذجا

المصدر: حولية الحرف العربي
الناشر: مركز يوسف الخليفة لكتابة اللغات بالحرف العربي
المؤلف الرئيسي: عبدالله، عبدالقادر محمود (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Abd Allah, Abd Algadir M.
المجلد/العدد: ع4
محكمة: نعم
الدولة: السودان
التاريخ الميلادي: 2018
التاريخ الهجري: 1439
الشهر: اغسطس
الصفحات: 27 - 59
ISSN: 1858-702X
رقم MD: 1241877
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

3

حفظ في:
المستخلص: البحث دراسة أولية موجزة لأوجه الشبه والاختلاف بين اللغتين البجاوية والعربية كما تمثله المؤنثات بالتاء. يبدأ البحث بالتعريف بالبجاوي من حيث قبائلهم ومواقعهم، فاسمهم في مختلف صيغه المتداولة شفاهة وكتابة، وقدم تاريخهم في السودان. يلي ذلك عرض أصوات لغتهم كما وثقها في القرن التاسع عشر كل من السويدي هيرمان ألمكفست (Almqvist) والألماني البروسي ليو راينش (Leo Reinisch)، ومقارنتها بأصوات اللغة العربية لمعرفة الاتفاق والاختلاف بين اللغتين. استفاد الكاتب في ذلك بمصطلحات علم الأصوات كما في كتاب كمال إبراهيم بدري باللغة العربية. كما استفاد من أبجدية إيسيسكو، المطورة في مركز يوسف الخليفة لكتابة اللغات بالحرف العربي بجامعة إفريقيا العالمية، لكتابة الصوائت الممالة. وهي الكسرة وياء المد والضمة وواو المد. كما اطرد في كتابة /ا/ بدلا من /أ/ و /إ/ وذلك اتساقا مع أسلوب مركز يوسف الخليفة في كتابتهما حين ترافقهما الحركات أو رموز الصوائت من ناحية ولئلا تختلط الهمزة مع أي حركة أو رمز صوتي من ناحية أخرى. يعرض البحث ما في البجاوية من المؤنثات، سواء أكانت هي أسماء عامة، أم صيغ أداة التعريف تذكيرا وتأنيثا، إفرادا وتعددا (للمثنى والجمع بصيغة واحدة). ثم يصف كيفية تعريف الأسماء العامة بالأداة وما يحدث فيه، وتأنيث اسمي الموصول والإشارة والضمائر المتصلة والمنفصلة بالتاء أيضا. كل ذلك في مقارنة مع اللغة العربية لتبيان أوجه الاتفاق والاختلاف بين اللغتين.

The present work is a preliminary comparative study of the Bejāwy and Arabic languages as evident in feminine nouns ending with –t (tā’). It begins with an introduction on the Bejāwy tribes, their geographical distribution, names as documented or known orally and the antiquity of their presence in the Sudan. This is followed by the sounds of their language, as documented in the 19th century by the Swede Hermann Almkvist4 and the Prussian German Leo Reinisch, in comparison with those of the Arabic language. The author has made use of the phonetic terms employed by Kamal Ibrahim Badri writing Bejāwy sounds in general, as well as ISESCO (Islamic ///////) alphabet, as modified in Yousif al- Khalifa’s Center for Writing Languages in the Arabic Script, The International University of Africa, Khartoum, for writing the vowels /e/, /ī/, /o/ and /ō/. He, also, wrote /ا/ instead of /أ/ and /إ/ consistently in conformity with the system adopted in Yousif al-Khalifa’s Center for Writing Languages in the Arabic Script on the one hand, and to prevent the mix-up of a hamza and any vowel sign or symbol accompanying it on the other hand. The paper presents Bejāwy feminine forms, with –t (tā’), of each one of common nouns, the definite article, relative pronouns, demonstratives, independent and suffix pronouns as well as definition of feminine nouns, all in comparison of the Arabic language

ISSN: 1858-702X

عناصر مشابهة