المصدر: | مجلة التربية |
---|---|
الناشر: | اللجنة الوطنية القطرية للتربية والثقافة والعلوم |
المؤلف الرئيسي: | الهاشمي، حميد (مؤلف) |
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): | Al Hashimi, Hamied |
المجلد/العدد: | س50, ع199 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
قطر |
التاريخ الميلادي: |
2021
|
الشهر: | مارس |
الصفحات: | 257 - 268 |
رقم MD: | 1260818 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | العربية |
قواعد المعلومات: | EduSearch |
مواضيع: | |
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
هدفت الورقة إلى التعرف على إشكالية تعدد الترجمات والحاجة إلى هيئة مرجعية لإجازة الترجمات وحماية حقوق المترجم. أشارت الورقة إلى بعض العيوب التي تتواجد في المترجم منها عدم الأمانة في النقل، ضعف وركاكة النص، وسوء الفهم والاختزال. أوضحت أن وجود أكثر من ترجمة لعمل واحد إلى نفس اللغة، وتكرار الترجمات يؤدي إلى خرق في حقوق الملكية الفكرية بصورة أو أخرى. طرحت هذه الإشكالية كما تتجسد في الواقع. بينت الحاجة الملحة إلى هيئة مرجعية عربية لإجازة الترجمات وحماية حقوق المترجم. اختتمت الورقة بالإشارة إلى أن الثقافة هي التي تخسر من ضياع الجهود المبذولة في تكرارات الترجمة، كما أوصت بضرورة تأسيس هيئة مرجعية لحماية المترجمين ومنع تكرار الترجمات فضلا عن تشجيع عملية الترجمة وتحسين جودتها. كُتب هذا المستخلص من قِبل المنظومة 2022 |
---|