ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







إشكالية تعدد الترجمات والحاجة إلى هيئة مرجعية لإجازة الترجمات وحماية حقوق المترجم

المصدر: مجلة التربية
الناشر: اللجنة الوطنية القطرية للتربية والثقافة والعلوم
المؤلف الرئيسي: الهاشمي، حميد (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Al Hashimi, Hamied
المجلد/العدد: س50, ع199
محكمة: نعم
الدولة: قطر
التاريخ الميلادي: 2021
الشهر: مارس
الصفحات: 257 - 268
رقم MD: 1260818
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: EduSearch
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

13

حفظ في:
LEADER 02249nam a2200205 4500
001 2012766
041 |a ara 
044 |b قطر 
100 |a الهاشمي، حميد  |g Al Hashimi, Hamied  |e مؤلف  |9 177710 
245 |a إشكالية تعدد الترجمات والحاجة إلى هيئة مرجعية لإجازة الترجمات وحماية حقوق المترجم 
260 |b اللجنة الوطنية القطرية للتربية والثقافة والعلوم  |c 2021  |g مارس 
300 |a 257 - 268 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |e هدفت الورقة إلى التعرف على إشكالية تعدد الترجمات والحاجة إلى هيئة مرجعية لإجازة الترجمات وحماية حقوق المترجم. أشارت الورقة إلى بعض العيوب التي تتواجد في المترجم منها عدم الأمانة في النقل، ضعف وركاكة النص، وسوء الفهم والاختزال. أوضحت أن وجود أكثر من ترجمة لعمل واحد إلى نفس اللغة، وتكرار الترجمات يؤدي إلى خرق في حقوق الملكية الفكرية بصورة أو أخرى. طرحت هذه الإشكالية كما تتجسد في الواقع. بينت الحاجة الملحة إلى هيئة مرجعية عربية لإجازة الترجمات وحماية حقوق المترجم. اختتمت الورقة بالإشارة إلى أن الثقافة هي التي تخسر من ضياع الجهود المبذولة في تكرارات الترجمة، كما أوصت بضرورة تأسيس هيئة مرجعية لحماية المترجمين ومنع تكرار الترجمات فضلا عن تشجيع عملية الترجمة وتحسين جودتها. كُتب هذا المستخلص من قِبل المنظومة 2022 
653 |a الصياغة اللغوية  |a العمل المترجم  |a أخطاء المترجم  |a أقسام الترجمة 
773 |4 التربية والتعليم  |6 Education & Educational Research  |c 013  |e Education  |l 199  |m س50, ع199  |o 0082  |s مجلة التربية  |v 050 
856 |u 0082-050-199-013.pdf 
930 |d y  |p y  |q n 
995 |a EduSearch 
999 |c 1260818  |d 1260818 

عناصر مشابهة