العنوان بلغة أخرى: |
Didactic Perspectives of Technical Translation |
---|---|
المصدر: | مجلة جسور المعرفة |
الناشر: | جامعة حسيبة بن بو علي الشلف - مخبر تعليمية اللغات وتحليل الخطاب |
المؤلف الرئيسي: | Grine, Zehour (Author) |
المجلد/العدد: | مج8, ع1 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
الجزائر |
التاريخ الميلادي: |
2022
|
الشهر: | مارس |
الصفحات: | 692 - 697 |
DOI: |
10.35645/1711-008-001-053 |
ISSN: |
2437-086X |
رقم MD: | 1268777 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | الفرنسية |
قواعد المعلومات: | AraBase |
مواضيع: | |
كلمات المؤلف المفتاحية: |
Specialized Language | Technical Translation | Micro-Languages | Sectoral Language | Didactic
|
رابط المحتوى: |
الناشر لهذه المادة لم يسمح بإتاحتها. |
LEADER | 02850nam a2200241 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 2021979 | ||
024 | |3 10.35645/1711-008-001-053 | ||
041 | |a fre | ||
044 | |b الجزائر | ||
100 | |9 580601 |a Grine, Zehour |e Author | ||
245 | |a Perspectives Didactiques de la Traduction Technique | ||
246 | |a Didactic Perspectives of Technical Translation | ||
260 | |b جامعة حسيبة بن بو علي الشلف - مخبر تعليمية اللغات وتحليل الخطاب |c 2022 |g مارس | ||
300 | |a 692 - 697 | ||
336 | |a بحوث ومقالات |b Article | ||
520 | |b A specialized language arises from the need of specialists to communicate with each other concisely and unambiguously. It is the mode of expression of people working in the same field or sub-field of human activity; it is created by them and for them and reserved especially for professional practice. It is occasionally borrowed from them by translators for the time of a translation in order to reproduce a text that resembles, to be mistaken with, that which a specialist would write as part of a specialized translation. The purpose of our study is to highlight the need to strengthen the teaching of the specialized language in the training curriculum of the translator learner to strengthen his mastery of so-called technical and scientific translation in order to achieve the didactic objectives of technical translation. |d Une langue de spécialité nait du besoin que ressentent les spécialistes de communiquer entre eux de façon concise et sans ambiguïté. C’est le mode d’expressions des gens travaillant dans le même domaine ou sous-domaine de l’activité humaine, elle est crée par eux et pour eux et réservée spécialement à l’exercice professionnel. Elle leur est à l’occasion empruntée par les traducteurs le temps d’une traduction afin de reproduire un texte qui ressemble, à s’y méprendre avec celui qu’écrirait un spécialiste dans le cadre d’une traduction spécialisée. La finalité de notre étude est de mettre en relief la nécessité de renforcer l’enseignement de la langue de spécialité dans le cursus de formation de l’apprenant traducteur pour renforcer sa maitrise de la traduction dite technique et scientifique afin d’atteindre les objectifs didactiques de la traduction technique. | ||
653 | |a الممارسات المهنية |a الترجمة التقنية |a الكفايات المهنية | ||
692 | |b Specialized Language |b Technical Translation |b Micro-Languages |b Sectoral Language |b Didactic | ||
773 | |4 اللغة واللغويات |6 Language & Linguistics |c 053 |f ğusūr al-maՙrifaẗ |l 001 |m مج8, ع1 |o 1711 |s مجلة جسور المعرفة |t Journal of knowledge bridges |v 008 |x 2437-086X | ||
856 | |u 1711-008-001-053.pdf | ||
930 | |d n |p y |q n | ||
995 | |a AraBase | ||
999 | |c 1268777 |d 1268777 |